ويكيبيديا

    "وأضافت أن مشروع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le projet de
        
    le projet de résolution ne modifie en rien le mandat arrêté par les membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à Doha. UN وأضافت أن مشروع القرار لا يؤثر بأي حال على الولاية التي اتفق عليها أعضاء منظمة التجارة العالمية في الدوحة.
    le projet de résolution n'a pas d'incidences sur le budget-programme. UN وأضافت أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    le projet de résolution n'a pas d'incidences sur le budget-programme. UN وأضافت أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    le projet de résolution énumère des catégories particulières d'exécution odieuse identifiées par le Rapporteur spécial dans ses rapports. UN وأضافت أن مشروع القرار يعدد فئات معيّنة من أعمال القتل المثيرة للاشمئزاز والتي حددها المقرر الخاص في تقاريره.
    le projet de résolution comporte quatre nouveaux paragraphes. UN وأضافت أن مشروع القرار يتضمن أربع فقرات جدد.
    le projet de résolution contribuera précisément à renforcer cet engagement. UN وأضافت أن مشروع القرار من شأنه تعزيز هذا الالتزام.
    le projet de résolution se base sur des faits déjà exposés dans les rapports et sur des observations émanant de nombreux organismes internationaux. UN 44 - وأضافت أن مشروع القرار يستند إلى حقائق يجسدها التقرير فعلاً وإلى ملاحظات العديد من الهيئات الدولية.
    le projet de code de l'enfant est un autre texte de loi important et elle engage l'État partie à le mettre en vigueur le plus tôt possible. UN وأضافت أن مشروع مدونة الطفل جزء هام في التشريع، وحثت الدولة الطرف على تنفيذها في أقرب وقت ممكن.
    le projet de résolution initial est le point de départ des négociations, et ce serait faire un pas en arrière que de commencer par mettre ce texte aux voix. UN وأضافت أن مشروع القرار الأصلي كان نقطة بدء المناقشات، لذا سيكون الشروع بالتصويت عليه بمثابة الارتداد خطوة إلى الوراء.
    le projet de résolution adopté est un texte équilibré qui préserve les intérêts de toutes les délégations. UN وأضافت أن مشروع القرار الذي اعتمد للتو يعكس توازنا بين مصالح جميع الوفود.
    le projet de résolution n'est pas guidé par le principe de souveraineté des États Membres, principe consacré par la Charte des Nations Unies. UN وأضافت أن مشروع القرار لا يسترشد بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    le projet de résolution va à l'encontre du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN وأضافت أن مشروع القرار يناهض مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    le projet de résolution est basé sur le texte adopté deux ans auparavant, avec quelques mises à jour. UN وأضافت أن مشروع القرار يستند إلى النص المعتمد قبل سنتين، مع إضافات طفيفة.
    le projet de texte adopté par le Conseil est le résultat d'un compromis négocié délicatement, et l'orateur rend hommage à toutes les délégations pour la souplesse qu'elles ont manifestée. UN وأضافت أن مشروع النص الذي اعتمده المجلس نتاج حل توفيقي تفاوضي دقيق، وأشادت بكل الوفود على ما أبدته من مرونة.
    le projet de loi sur la sécurité sociale étendrait ces avantages au secteur < < non organisé > > . UN وأضافت أن مشروع قانون الضمان الاجتماعي سوف يوسع هذه الاستحقاقات لتشمل القطاع غير المنظم.
    le projet de plan national d'action sur la violence domestique prévoit aussi des travaux de recherche, notamment une étude sur le coût de la violence domestique. UN وأضافت أن مشروع خطة العمل الوطنية بشأن العنف العائلي مهد الطريق للبحث، وبخاصة في مجال دراسة تكلفة العنف العائلي.
    le projet de résolution que l'oratrice résume brièvement, fait mention d'initiatives concrètes que le Fonds a prises pour s'acquitter de son mandat et contient des recommandations relatives à l'orientation de ses activités futures. UN وأضافت أن مشروع القرار، الذي عرضت موجزا له، يشير إلى المبادرات المحددة التي قام بها الصندوق في تنفيذ ولايته وتضمن توصيات بشأن المسائل التي ينوي التركيز عليها مستقبلا.
    Une fois encore le projet de résolution accorde une grande importance au droit de tous les États à exercer pleinement leur souveraineté et au droit de tous les peuples à l'autodétermination, face à des activités de mercenaires qui ne cessent de se développer et de prendre des formes nouvelles. UN وأضافت أن مشروع القرار يعطي أهمية كبيرة مرة أخرى لحق جميع الدول في أن تمارس السيادة الوطنية بالكامل وحق جميع الشعوب في تقرير المصير، نظرا ﻷن أنشطة المرتزقة تزداد باستمرار وتأخذ أشكالا جديدة.
    le projet de résolution est semblable à celui qui a été adopté l'année précédente, sauf que le cinquième paragraphe du préambule a été actualisé et que l'on a ajouté un nouveau paragraphe 4 où l'on note avec satisfaction l'amélioration de la transparence budgétaire de l'Office. UN وأضافت أن مشروع القرار ذلك مماثل للقرار المتخذ في السنة السابقة باستثناء ما أدخل على الفقرة الخامسة من الديباجة من تحديث، وإضافة الفقرة الرابعة الجديدة التي ترحب بالشفافية فيما يتعلق بالميزانية.
    le projet de statut de cette cour et le projet de Code sont deux instruments juridiques indispensables et intimement liés. UN وأضافت أن مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية ومشروع المدونة هما صكان قانونيان لا غنى عنهما ومرتبطان معا ارتباطا وثيقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد