ويكيبيديا

    "وأضافت أن وفدها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa délégation
        
    • la délégation cubaine
        
    • la délégation chinoise
        
    • la délégation des États-Unis
        
    • la délégation suisse
        
    • la délégation mexicaine
        
    • la délégation américaine
        
    • la délégation de
        
    • la délégation croate
        
    • la délégation grecque
        
    • la délégation espagnole
        
    • la délégation australienne
        
    • la délégation vénézuélienne
        
    • la délégation palestinienne
        
    • la délégation sud-africaine
        
    sa délégation ne peut approuver la proposition formulée par l'Autriche et l'Allemagne sans violer cet accord. UN وأضافت أن وفدها لا يستطيع الموافقة على الاقتراح الذي تقدمت به ألمانيا والنمسا دون انتهاك الاتفاق.
    sa délégation est certainement disposée à faire figurer des informations sur tous les 16 Länder dans le prochain rapport. Cela toutefois serait un travail considérable. UN وأضافت أن وفدها بالتأكيد على استعداد لإدراج معلومات في التقرير عن جميع المقاطعات البالغ عددها 16، لكنه سيكون عمل ضخم.
    sa délégation est convaincue qu'il est nécessaire de prendre des mesures draconiennes pour donner à l'Organisation une assise financière solide. UN وأضافت أن وفدها مقتنع بضرورة اتخاذ تدابير مشددة ﻹعطاء المنظمة أساسا ماليا متينا.
    Lorsqu'elle aura reçu ces renseignements, la délégation cubaine pourra se prononcer sur le montant des ressources demandées au titre du chapitre 1A. UN وأضافت أن وفدها سوف يتخذ موقفا، عند تلقيه لتلك المعلومات، بشأن مستوى الموارد المطلوبة في إطار الباب ١ ألف.
    Un point particulièrement préoccupant pour la délégation chinoise est la capacité de l'Organisation de rembourser les pays qui fournissent des contingents. UN وأضافت أن وفدها قلق بوجه خاص من عجز المنظمة عن تسديد تكاليف الدول المساهمة بقوات.
    la délégation des États-Unis serait heureuse de fournir d'autres apports au programme actuel de travail le cas échéant. UN وأضافت أن وفدها سيسعده تقديم المزيد من الإسهامات في برنامج العمل الحالي، حسب الاقتضاء.
    sa délégation votera contre le projet de résolution en invitant les autres délégations à faire de même. UN وأضافت أن وفدها سيصوت ضد مشروع القرار وحثت الوفود الأخرى على أن تحذو حذوها.
    sa délégation partage l'avis du Secrétaire général qui estime essentiel pour appuyer la Déclaration d'intégrer les droits des peuples autochtones dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وأضافت أن وفدها يتفق مع الأمين العام فيما ارتآه من أن إدخال حقوق الشعوب الأصلية في خطة التنمية لما بعد 2010 مسألة حاسمة بالنسبة لتأييد الإعلان.
    sa délégation prend part aux activités préparatoires de la Conférence et s'attache à instaurer un climat propice à un dialogue productif. UN وأضافت أن وفدها سيشارك في العملية التحضيرية وفي توفير مناخ يسمح بإجراء حوار منتج.
    sa délégation appuie fermement ce projet de résolution et continuera d'encourager la mise en œuvre du Programme d'action. UN وأضافت أن وفدها يؤيد بقوة مشروع القرار وسيواصل دعم تنفيذ برنامج العمل.
    sa délégation appuie également l'initiative visant à mettre en place un processus de vérité et réconciliation au Burundi. UN وأضافت أن وفدها يؤيد أيضاً الجهد الرامي إلى إنشاء عملية تَقَصٍّ للحقائق ومصالحة في بوروندي.
    sa délégation pense que la clef pour dépasser la plupart de ces problèmes réside dans l'autonomisation économique des femmes. UN وأضافت أن وفدها يؤمن بأن مفتاح التغلب على هذه المشاكل يكمن في التمكين الاقتصادي.
    sa délégation appuie la demande d'autorisation d'engagement de dépenses, considérant qu'il faut doter la Mission de tous les moyens dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat. UN وأضافت أن وفدها يدعم طلب سلطة الدخول في التزامات ويؤيد تزويد البعثة بكل ما تحتاجه من موارد لتنفيذ ولايتها.
    la délégation cubaine est disposée à développer sa proposition et à l'amender eu égard aux conseils des autres délégations. UN وأضافت أن وفدها على استعداد لمواصلة تطوير مقترحه وتنقيحه بالاستناد إلى ما تقدمه الوفود اﻷخرى من اقتراحات.
    la délégation cubaine souhaiterait savoir pourquoi le rapport n'a pas abordé cette question. UN وأضافت أن وفدها يود أن يعرف لماذا لم يتعرض التقرير لهذه المسألة.
    En principe, la délégation chinoise est favorable au développement de structures régionales d'audit et d'investigation. UN وأضافت أن وفدها يؤيد، من حيث المبدأ، تعزيز قدرات المحققين ومراجعي الحسابات المقيمين.
    la délégation mexicaine examinera la proposition de la délégation des États-Unis et participera aux consultations officieuses destinées à l'élaboration, de préférence par consensus, d'un projet de résolution sur le barème des quotes-parts. UN وأضافت أن وفدها سيدرس اقتراح الولايات المتحدة وسيشترك في المشاورات غير الرسمية الرامية إلي وضع مشروع قرار بشأن جدول اﻷنصبة المقررة، ومن المفضل أن يتم ذلك بتوافق اﻵراء.
    la délégation suisse préfère améliorer l'utilisation qui est faite des mécanismes existants plutôt que d'en créer un nouveau. UN وأضافت أن وفدها يفضل الاستخدام الأفضل للآليات القائمة بدلا من إنشاء آلية جديدة.
    la délégation mexicaine ne peut accepter que les rapports ne soient pas présentés à la Commission d'ici la fin de l'année. UN وأضافت أن وفدها لا يمكنه قبول عدم تقديم التقارير إلى اللجنة بحلول نهاية العام.
    la délégation américaine prie instamment tous les pays de collaborer avec les États-Unis pour faire en sorte que la Décennie rende pleinement justice aux populations autochtones du monde. UN وأضافت أن وفدها يحث جميع البلدان على العمل مع الولايات المتحدة لكفالة أن يحقق العقد العدالة التامة للسكان اﻷصليين في أرجاء العالم.
    la délégation de son pays ne pourrait se joindre à un consensus qui laisserait les soldes inutilisés à l'ONUDI. UN وأضافت أن وفدها لن يتمكن من الانضمام إلى توافق في الآراء لصالح إبقاء فائض الأرصدة لدى اليونيدو.
    la délégation croate est d'accord sur la nécessité de poursuivre les négociations, mais pour un temps limité seulement, et estime que les participants doivent s'y engager avec la meilleure des volontés possible. UN وأضافت أن وفدها وافق على وجوب استمرار المفاوضات، ولكن لفترة زمنية محدودة فقط، وينبغي أن تجريها الأطراف بأكبر قدر ممكن من حسن النية.
    la délégation grecque propose de formuler une directive concernant l'acceptabilité des < < réserves tardives ayant le caractère d'un retrait partiel > > , qui mettrait en lumière qu'il est souhaitable que les États réservataires agissent ainsi. UN وأضافت أن وفدها يقترح صوغ مبدأ توجيهي يتناول مقبولية " التحفظات المتأخرة التي لها طابع السحب الجزئي " ، ويؤكد على تحبيذ اتخاذ الدول المتحفظة لهذا الإجراء.
    Les questions essentielles à examiner en rapport avec ce thème ont maintenant été définies par le Groupe de travail et le Rapporteur spécial, et la délégation espagnole ne doute pas que les travaux correspondants de la Commission connaîtront un net progrès pendant sa prochaine session. UN وقالت المتحدثة إن الفريق العامل والمقرر الخاص حددا الآن المسائل الهامة التي يتعين تناولها فيما يتصل بهذا الموضوع، وأضافت أن وفدها يعتقد أن عمل اللجنة سيسير إلى الأمام بخطى حثيثة خلال دورتها القادمة.
    la délégation australienne se demande s'il existe, dans ce domaine, des modèles positifs dont les États parties pourraient être informés. UN وأضافت أن وفدها تساءل عما إذا كانت هناك أية نماذج ناجحة في هذا الصدد يمكن توجيه انتباه الدول الأطراف إليها.
    la délégation vénézuélienne a donc appuyé la création d'un groupe de travail à cette fin en 1999 et a pris note des diverses propositions qui ont été faites. UN وأضافت أن وفدها لهذا أيد إنشاء فريق عامل لهذا الغرض في عام 1999 وأحاط علما بالاقتراحات المختلفة التي قدمت.
    la délégation palestinienne insiste sur le fait que les attaques menées à l'encontre de civils innocents sont déplorables en général, qu'il s'agisse d'Israéliens ou de Palestiniens. UN وأضافت أن وفدها يشدد على أن الهجمات ضد المدنيين الأبرياء أمر يستحق الشجب بوجه عام، سواء كان الضحايا من الإسرائيليين أو الفلسطينيين.
    la délégation sud-africaine note avec inquiétude que pour couvrir les besoins de trésorerie en attendant l'arrivée des contributions mises en recouvrement, il faudra peut-être reporter le paiement des sommes dues aux États Membres ayant fourni des contingents et du matériel. UN 20 - وأضافت أن وفدها يلاحظ بقلق أنه قد يكون من الضروري تأجيل سداد مبالغ إلى الدول الأعضاء مقابل تكلفة القوات والمعدات المملوكة للوحدات، من أجل حفظ النقدية إلى أن تصل الاشتراكات المقررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد