En réalité, la délégation néo-zélandaise aurait préféré avoir été informée de cette circonstance avec plus de préavis pour pouvoir avoir le temps de solliciter des instructions. | UN | وأضافت قائلة إن وفد بلدها كان يود أن يُبلغ مبكرا بأنه سيكون هناك تصويت، حتى يتاح له الوقت اللازم للحصول على تعليمات. |
C'est pourquoi, la délégation britannique approuve la proposition des États-Unis tendant à ce que le Groupe de travail donne la priorité absolue au sujet des signatures numériques, puis immédiatement après aux deux autres. | UN | وأضافت قائلة إن وفد بلدها يؤيد لهذا السبب اقتراح الولايات المتحدة القائل بأن على الفريق العامل أن يعطي أولوية قصوى أولا لمعالجة التوقيعات الرقمية تليها بوقت وجيز القواعد المتعلقة بالعقود واﻷداء. |
83. la délégation israélienne pense également avec le Rapporteur spécial que les actes des acteurs non étatiques ne constituent pas une pratique aux fins de la formation ou de la détermination des règles du droit international coutumier. | UN | ٨٣ - وأضافت قائلة إن وفد بلدها يتفق مع المقرر الخاص على أن أعمال الجهات الفاعلة من غير الدول لا تشكل ممارسة لأغراض نشأة أو تحديد قواعد القانون الدولي العرفي. |
46. la délégation portugaise a également pris connaissance avec intérêt de la recommandation de la CDI concernant la création de mécanismes d'assistance et d'observatoires en matière de réserves. | UN | 46 - وأضافت قائلة إن وفد بلدها ينظر باهتمام إلى توصية اللجنة بشأن إنشاء آليات ومراصد المساعدة في مجال التحفظات. |
sa délégation apprécierait également des suggestions sur la manière d'éradiquer la discrimination structurelle et systémique. | UN | وأضافت قائلة إن وفد بلدها سيقدر الاقتراحات المتعلقة بطريقة القضاء على التمييز الهيكلي والمنهجي. |
la délégation n'a pas fait mention des effets catastrophiques des ouragans qui ravagent périodiquement le pays. | UN | 13 - وأضافت قائلة إن وفد البلد لم يذكر الآثار الكارثية للأعاصير التي تجتاح البلد على فترات متكررة. |
58. la délégation indonésienne juge intéressante la suggestion faite à la Conférence ministérielle de Naples touchant l'élaboration d'une convention contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ٥٨ - وأضافت قائلة إن وفد اندونيسيا يرى أن الاقتراح الذي قدم إلى المؤتمر الوزاري في نابولي والمتعلق بوضع اتفاقية ضد الجريمة المنظمة عبر الحدود يعد اقتراحا هاما. |
la délégation canadienne aimerait elle aussi que l'on ne modifie pas l'alinéa a). | UN | وأضافت قائلة إن وفد بلدها يرى هو أيضا، أن صياغة الفقرة الفرعية )أ( ينبغي أن تظل كما هي. |
37. la délégation des États-Unis appuie l'introduction du système de notation des fonctionnaires ainsi que le Programme de formation à l'administration du personnel qui devraient aboutir à une responsabilité et une obligation redditionnelle accrues du personnel. | UN | ٣٧ - وأضافت قائلة إن وفد بلدها يؤيد تطبيق نظام تقييم اﻷداء وبرنامج التدريب على إدارة الناس. فهذا من شأنه أن يزيد مسؤولية الموظفين وإمكانية مساءلتهم. |
81. la délégation des États-Unis appuie l'élaboration d'une convention générale qui renforcerait le régime juridique existant et réaffirmerait le principe fondamental qui veut qu'aucune cause ni aucun grief ne justifie le terrorisme, quelle qu'en soit la forme. | UN | 81 - وأضافت قائلة إن وفد بلدها يؤيد وضع مشروع اتفاقية شاملة تعزز النظم القانونية الحالية وتدعم المبدأ الحيوي القائل بأنه لا يوجد سبب أو ظلم يبرر وقوع الإرهاب بأي شكل من الأشكال. |
la délégation indonésienne déplore que l'Organisation n'ait pu stabiliser sa situation financière, malgré le redressement amorcé en 2001. | UN | 57 - وأضافت قائلة إن وفد إندونيسيا يأسف لكون المنظمة لم تتمكن من تثبيت وضعها المالي، وذلك رغم الإصلاح الذي بدأ في عام 2001. |
la délégation bulgare considère que le déclenchement d'hostilités a le même effet sur les traités qui sont en vigueur et sur les traités appliqués à titre provisoire. | UN | 87 - وأضافت قائلة إن وفد بلدها يرى أن نشوب الأعمال العدائية يرتب نفس الأثر على المعاهدات السارية والمعاهدات المطبقة مؤقتا. |
3. la délégation malaisienne rappelle qu'elle estime qu'un régime juridique distinct doit être mis en place pour les organisations internationales, qui ne devrait pas relever du Guide de la pratique. | UN | 3 - وأضافت قائلة إن وفد بلدها يجدد الإعراب عن رأيه الذي مفاده أن من الضروري وضع نظام قانوني منفصل للمنظمات الدولية بدلا من جعله جزءا من دليل الممارسة. |
la délégation cubaine demande à tous les États de s'acquitter des obligations que leur imposent la conventions de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques, la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires et la Convention de 1973 sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques. | UN | وأضافت قائلة إن وفد بلدها يدعو جميع الدول إلى أن تفي بما عليها من التزامات بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 واتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخـاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها لعام 1973. |
la délégation péruvienne invite les pays développés à respecter les engagements qu'ils ont contractés au titre de l'APD, qu'il s'agisse du montant des contributions annoncées ou d'une fourniture plus transparente et plus efficace de l'assistance, avec une réduction des conditionnalités. | UN | 10 - وأضافت قائلة إن وفد بلدها دعا البلدان المتقدمة النمو إلى أن تفي بما قطعته من التزامات بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، سواءً من حيث حجم الموارد التي تم الإعلان عن التبرع بها، أو من حيث تحسين الشفافية والفعالية في تقديم المساعدة بشروط مخفضة. |
la délégation de l'Iran estime que la meilleure manière de procéder est de faire appel à la volonté des pays concernés de collaborer et de créer un environnement favorable, fondé sur une compréhension mutuelle et le respect de la promotion des droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | 37 - وأضافت قائلة إن وفد بلادها يعتقد أن الطريق الصحيح للمضي قدما يكمُن في تحديد البلدان المعنية بالعمل معاً، وخلق بيئة مواتية مبنية على التفاهم والاحترام المشترك لتعزيز حقوق الإنسان على جميع الأصعدة. |
15. la délégation cubaine espère que grâce à l'analyse des travaux des sessions et à l'interaction entre le Secrétariat et les États Membres, il sera possible de réagir plus efficacement afin que les États Membres puissent étudier les demandes présentées avec toute l'attention voulue. | UN | 15 - وأضافت قائلة إن وفد بلدها يأمل في أن يؤدي تحليل أعمال الدورات والتفاعل بين الأمانة العامة والدول الأعضاء، إلى الاستجابة بمزيد من الفعالية لكي يتسنى للدول الأعضاء أن تقوم بتحليل الطلبات المقدمة بما يلزم من عناية. |
la délégation sud-africaine note avec satisfaction que les organisations ont pris plusieurs mesures pour appliquer les dispositions de la résolution 52/212 B de l'Assemblée générale et ont notamment arrêté des calendriers pour l'application des recommandations du Comité, désigné les cadres responsables et utilisé des mécanismes efficaces pour renforcer le contrôle de l'application des recommandations. | UN | 31 - وأضافت قائلة إن وفد جنوب أفريقيا يلاحظ بارتياح أن المؤسسـات اتخذت عدة تدابير لتنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة 52/212 باء، ووضعت، بالأخص، جداول زمنية لتنفيذ توصيات المجلس، وعينت الموظفين المسؤولين عن تنفيذ التوصيات، واستخدمت آليات فعالة لتعزيز رصـد تنفيذهـا. |
la délégation des États-Unis reste préoccupée par l'absence de progrès dans les travaux de l'Équipe spéciale chargée d'étudier les normes de production et les indicateurs de résultats, et, comme le Comité consultatif, elle n'est pas convaincue que le Département ait déployé des efforts suffisants pour améliorer les résultats individuels des fonctionnaires. | UN | 33 - وأضافت قائلة إن وفد الولايات المتحدة ما برح قلقا بشأن عدم إحراز تقدم في أعمال فرقة العمل المتعلقة بمعايير عبء العمل ومقاييس الأداء؛ وكما هو الحال مع اللجنة الاستشارية، ما برح وفدها غير مقتنع بأن الإدارة قد بذلت الجهود الكافية للارتقاء بأداء جميع الموظفين. |
sa délégation invite le Groupe de travail à poursuivre ses efforts pour améliorer la visibilité du droit au développement et veiller à sa mise en œuvre. | UN | وأضافت قائلة إن وفد بلدها يحث الفريق العامل على مواصلة جهوده من أجل تعزيز أهمية الحق في التنمية وكفالة إعماله. |
De l'avis de sa délégation, il ne serait pas normal que les remboursements afférents à des périodes ultérieures prennent le pas sur ceux qui restent dus au Royaume-Uni et elle souhaite par conséquent obtenir de la part du Secrétariat des assurances à cet égard. | UN | وأضافت قائلة إن وفد بلدها يرى أنه ليس من الطبيعي إعطاء اﻷولوية للتسديدات المتعلقة بالفترات اللاحقة على التسديدات التي لا تزال مستحقة للمملكة المتحدة، وأنها تود لذلك أن تحصل من اﻷمانة العامة على تأكيدات في هذا الصدد. |