ويكيبيديا

    "وأضاف أنه منذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis
        
    depuis l'établissement du rapport, le Gouvernement iranien a gracié des centaines de personnes et libéré un certain nombre de prisonniers de conscience, dont le pasteur Youcef Nadarkhani. UN وأضاف أنه منذ إعداد التقرير أعلنت الحكومة الإيرانية المئات من حالات العفو وأطلقت سراح عدد من سجناء الضمير بمن فيهم القس يوسف نادارخاني.
    depuis lors, ils ont essayé de se créer un espace à l'intérieur d'une forme de mondialisation moderne plus équitable et moins abusive. UN وأضاف أنه منذ ذلك الوقت سعت هذه البلدان إلى توفير حيّز لنفسها في شكل من العولمة الحديثة يكون أكثر عدلاً وأقل استغلالاً.
    depuis la présentation du projet de résolution A/C.3/58/L.52, d'autres négociations ont eu lieu et ont abouti à plusieurs révisions du texte. UN وأضاف أنه منذ عرض مشروع القرار A/C.3/58/L.52 أجريت مفاوضات أخرى تم بنتيجتها إدخال عدد من التنقيحات على النص.
    depuis 1990, l'Organisation des Nations Unies a convoqué des conférences sur un certain nombre de questions qui demandaient des efforts concertés de tous les pays. UN وأضاف أنه منذ عام 1990 تُنظِّم الأمم المتحدة مؤتمرات بشأن عددٍ من المسائل التي تحتاج إلى جهد منسَّق من جانب جميع البلدان.
    depuis 1990, les personnes reconnues coupables de possession illégale de drogues sont obligatoirement passibles de peines de prison. UN وأضاف أنه منذ عام ١٩٩٠ أصبح مرتكبو جريمة إحراز المخدرات غير المشروعة يعاقبون بالسجن اﻹجباري.
    depuis 1956, l'Indonésie a participé à 26 missions dans le monde, la plus récente étant celle menée dans le sud du Liban. UN وأضاف أنه منذ عام 1956 شاركت إندونيسيا في 26 بعثة في جميع أنحاء العالم كانت آخرها البعثة التي أُوفدت إلى جنوب لبنان.
    depuis 1993, le nombre de toxicomanes a augmenté en dépit des campagnes de sensibilisation. UN وأضاف أنه منذ عام 1993 زاد عدد المدمنين رغم حملات التوعية لمكافحة المخدرات.
    depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, un nombre impressionnant d'instruments juridiques portant sur les divers aspects du terrorisme ont été adoptés. UN وأضاف أنه منذ أن نشأت الأمم المتحدة، اعتمدت مجموعة مرموقة من الصكوك القانونية التي تغطي مختلف جوانب الإرهاب.
    depuis Midrand, de nombreux pays avaient connu des temps difficiles et mouvementés, en raison des turbulences financières. UN 7- وأضاف أنه منذ ميدراند مرت بلدان كثيرة بأوقات صعبة ومضطربة نتجت عن الاضطراب المالي.
    depuis 1998, environ 260 000 personnes sont rentrées chez elles, essentiellement en provenance de la Côte d'Ivoire, du Ghana, de la Guinée, du Nigéria et de la SierraLeone, certaines d'entre elles spontanément, sans l'assistance du HCR. UN وأضاف أنه منذ عام 1998، عاد نحو 000 260 شخص إلى أوطانهم، أساساً، من سيراليون، وغانا، وغينيا، وكوت ديفوار، ونيجيريا، وكانت عودة بعضهم تلقائية بدون مساعدة من المفوضية.
    depuis l'effondrement de l'Union soviétique, le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine ont volontairement et inconditionnellement retiré toutes les armes nucléaires se trouvant sur leur territoire, mesure qui a suscité des louanges unanimes à l'Assemblée générale. UN وأضاف أنه منذ انهيار الاتحاد السوفياتي سَحَبَت أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان، طوعاً ودون شروط، جميع أسلحتها النووية من أراضيها، وهو إجراء أثنت عليه الجمعية العامة بالإجماع.
    depuis la Conférence des parties de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, les arsenaux nucléaires ont diminué et le TICEN a été ouvert à la signature et a reçu l'adhésion de 155 États, y compris le sien. UN وأضاف أنه منذ مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 خُفِّضت الترسانات النووية وفُتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وانضمت إلى تلك المعاهدة 155 دولة بينها دولته.
    7. depuis Midrand, de nombreux pays avaient connu des temps difficiles et mouvementés, en raison des turbulences financières. UN 7- وأضاف أنه منذ ميدراند مرت بلدان كثيرة بأوقات صعبة ومضطربة نتجت عن الاضطراب المالي.
    depuis qu'il a assumé ses fonctions, l'un de ses objectifs a été de mettre en pratique les propositions de réforme afin de faire du Bureau des Nations Unies à Vienne la force agissante dans la lutte contre le trafic de la drogue, le crime organisé et le terrorisme international. UN وأضاف أنه منذ تولى منصبه كان أحد أهدافه أن ينفذ الاقتراح اﻹصلاحي بجعل مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا القوة الدافعة لمكافحة الاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة واﻹرهاب الدولي.
    depuis la publication des rapports dont est saisi le Comité, on a renforcé le contrôle grâce à la mise en place du Bureau des services de contrôle interne et à la réforme du système de notation des fonctionnaires. UN وأضاف أنه منذ أصدرت التقارير المعروضة أمام اللجنة، طرأ تحسن على عملية المراقبة من خلال إنشاء مكتب خدمات المراقبة الداخلية وإصلاح نظام تقييم اﻷداء.
    32. En ce qui concerne les organes intergouvernementaux, il n'a pas été possible de tous les consulter depuis l'adoption de la résolution 50/214, fin 1995, puisqu'ils se réunissent tous les deux ans. UN ٣٢ - وأضاف أنه منذ اتخاذ القرار ٥٠/٢١٤ في أواخر عام ١٩٩٥، تعذر إجراء مشاورات مع الهيئات الحكومية الدولية.
    depuis que l'Argentine est redevenue un État démocratique en 1983, aucun observateur objectif de la situation politique et militaire ne pourrait affirmer qu'elle constitue une menace militaire. UN وأضاف أنه منذ عودة الديمقراطية إلى الأرجنتين في عام 1983، لم يعد بوسع أي مراقب موضوعي للحالة السياسية والعسكرية أن يجادل بأن الأرجنتين تشكل تهديدا عسكريا.
    depuis 2010, une succession rapide de crises a provoqué des déplacements massifs de populations (Libye, Côte d'Ivoire, Somalie et Mali). UN وأضاف أنه منذ عام 2010، حدث تعاقب سريع لحالات طوارئ واسعة النطاق تتضمن تشريدا للسكان، ابتداء من ليبيا مرورا بكوت ديفوار حتى الصومال ومالي.
    depuis qu'elle a ratifié la Convention, en 2006, la Fédération de Russie s'est appliquée à la mettre en œuvre, a créé un conseil présidentiel de lutte contre la corruption et a entrepris un plan national d'action en vue de combattre de phénomène. UN وأضاف أنه منذ التصديق على الاتفاقية في عام 2006 كان الاتحاد الروسي يجتهد في تطبيقها وقام بإنشاء المجلس الرئاسي لمكافحة الفساد وتنفيذ خطة عمل وطنية تتعلّق بهذه المسألة.
    depuis la Conférence internationale sur la population et le développement de 1994, il applique la terminologie utilisée dans le Programme d'action de la Conférence pour traiter de sujets tels que l'hygiène sexuelle et les droits en matière de procréation. UN وأضاف أنه منذ مؤتمر الأمم المتحدة الدولي عام 1994 بشأن السكان والتنمية، اعتمدت كوستاريكا المصطلحات المستخدمة في برنامج عمل المؤتمر التي تشير إلى موضوعات كالصحة الجنسية وحقوق الإنجاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد