De plus, les États membres de l'ONU doivent respecter l'ONU et tenir compte des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يجب أن تحترم هذا الدور وأن تلتزم بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
les États membres de l'Union européenne ont examiné le chapitre XII du projet de Guide et ont préconisé de le mettre en attente. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ناقشت الفصل الثاني عشر من مشروع الدليل وخلصت إلى أنه ينبغي تعليقه. |
les États membres de la CARICOM appuient le dispositif de renforcement des institutions du Conseil des droits de l'homme et plusieurs d'entre eux se sont déjà soumis à la procédure d'examen périodique universel, avec l'appui technique du Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تؤيد آلية بناء المؤسسات التي وضعها مجلس حقوق الإنسان وأن عددا منها خضع بالفعل لعملية الاستعراض الدوري الشامل، بمساعدة تقنية من مفوضية حقوق الإنسان. |
les États membres de la CARICOM accueillent également avec satisfaction les éléments constitutifs d'une stratégie de lutte contre le terrorisme définis par le Secrétaire général et coopèreront avec les autres délégations à la formulation de cette stratégie. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في المجموعة الكاريبية ترحب بتحديد الأمين العام لعناصر استراتيجية مكافحة الإرهاب، وأنها سوف تتعاون مع الوفود الأخرى في صياغة مثل هذه الاتفاقية. |
les pays membres du MERCOSUR et les pays associés sont attachés à l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques dans l'intérêt de leur développement économique et social. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في السوق والبلدين المنتسبين إليها تعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي أن يقصر استخدام الطاقة الذرية على الأغراض السلمية من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
les États membres de la SADC ont intégré les programmes internationaux dans leurs programmes nationaux de développement et leurs stratégies de réduction de la pauvreté et ils s'efforcent d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أدمجت التعهدات الدولية في برامج التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر لديها وهي تكافح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En prenant la décision en 2003 de créer ce centre, les États membres de l'ONUDI ont montré qu'ils entendent être à l'avant-garde du changement. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في اليونيدو قد أبانت من خلال قرارها بإنشاء ذلك المركز في عام 2003 حرصها على أن تتصدّر الصفوف في السعي إلى التغيير. |
les États membres de cette institution souhaitent participer à des mécanismes propres à raffermir les rapports de coopération internationale comme moyen d'accélérer leur développement économique, monétaire et social. | UN | 5 - وأضاف أن الدول الأعضاء في الاتحاد سعت إلى المشاركة في آليات ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي كوسيلة لتسريع تنميتها الاقتصادية والنقدية والاجتماعية. |
Il a ajouté que les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC) avaient également écrit au Secrétaire général en diverses occasions pour demander la création d'un bureau des Nations Unies pour l'Afrique centrale, sur le modèle du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest (UNOWA). | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وجهت أيضا رسائل إلى الأمين العام في عدة مناسبات تطلب فيها إنشاء مكتب للأمم المتحدة لأفريقيا الوسطى، على غرار مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا. |
17. les États membres de l'Union européenne examineront attentivement les budgets de toutes les missions de maintien de la paix ainsi que les fonctions d'appui, afin de fournir un financement adéquat. | UN | 17 - وأضاف أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ستُمعن في دراسة ميزانية جميع بعثات حفظ السلام، وكذلك مهام الدعم، بهدف توفير التمويل الكافي لها. |
86. les États membres de l'OCS attachent beaucoup d'importance à la coopération internationale afin d'empêcher l'incitation à la commission d'actes de terrorisme et la propagation des idéologies terroristes et extrémistes. | UN | 86 - وأضاف أن الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي تعلق أهمية كبيرة على التعاون الدولي من أجل منع التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية ونشر أيديولوجية الإرهاب والتطرف. |
les États membres de la SADC demeurent préoccupés par l'absence de progrès sur les questions liées au développement et d'autres questions qui influent directement sur la capacité de réaliser les objectifs de développement convenus au plan international, y compris les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مازالت مشغولة بسبب عدم إحراز تقدم في مجال التنمية والمسائل الأخرى، وهو أمر محوري بالنسبة لقدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le domaine de la coopération économique, les États membres de l'organisation ont ratifié en septembre 2003 le plan de coopération commerciale et économique multilatérale qui définit expressément les domaines prioritaires, les tâches principales et les mécanismes de coopération économique et commerciale entre les six pays considérés. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون قامت، على الصعيد الاقتصادي، بتوقيع خطة التعاون التجاري والاقتصادي المتعددة الأطراف للدول الأعضاء، في أيلول/سبتمبر 2003، وحددت فيها، صراحة، المجالات ذات الأولوية والمهام الرئيسية وآليات التعاون الاقتصادي والتجاري بين الدول الأعضاء الست. |
Le représentant a rappelé que les États membres de la francophonie avaient adopté à Bamako, en novembre 2005, une déclaration en faveur de la négociation d'un protocole facultatif soulignant l'importance de la coopération internationale. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في الفرانكفونية اعتمدت في باماكو، في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، إعلانا يؤيد مبدأ التفاوض لوضع بروتوكول اختياري، مع التأكيد على أهمية التعاون الدولي. |
les États membres de l'OCI sont résolus à combattre toutes les formes et manifestations du terrorisme, y compris le terrorisme d'État, et de participer à l'action multilatérale menée au plan mondial pour l'éliminer. | UN | 34 - وأضاف أن الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي مصممة على مكافحة جميع أشكال ومظاهر الإرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة، والمشاركة في الجهود العالمية المتعددة الأطراف للتخلص منها. |
les États membres de l'Union européenne se félicitent également du bon déroulement de l'examen par la CFPI de l'ensemble des indemnités, dont elle devait, à la demande de l'Assemblée générale, faire rapport au plus tard durant la partie principale de sa soixante-dixième session. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ترحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته لجنة الخدمة المدنية الدولية في الاستعراض الشامل لمجموعة عناصر الأجر، والذي طلبت الجمعية العامة إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقدم تقريرا عنه في موعد لا يتجاوز الجزء الرئيسي من دورتها السبعين. |
les États membres de la mission spéciale se sont réunis avec les membres du bureau au début de la semaine pour débattre du projet de rapport et le mettre au point ; ce projet de rapport sera traduit dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies et publié en tant que document du Comité en temps voulu pour les réunions que le Comité tiendra en juin. | UN | 4 - وأضاف أن الدول الأعضاء في البعثة الخاصة اجتمعت بأعضاء المكتب في وقت سابق من هذا الأسبوع لمناقشة وزيادة تحسين مشروع التقرير الذي سوف يترجم إلى كل لغات الأمم المتحدة الرسمية وينشر كوثيقة من وثائق اللجنة قبل وقت كاف من اجتماع اللجنة في حزيران/يونيه. |
Du fait de leur endettement élevé, les pays membres de la CARICOM n'ont quasiment pas la capacité de répondre à la crise par des mesures anticycliques et nécessitent par conséquent un apport accru et prévisible d'APD. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في الجماعة كانت شبه عاجزة، لأسباب تُعزى جزئيا لارتفاع مستوى مديونيتها، عن التصدي للأزمة باتخاذ تدابير مُعاكِسة للدورة الاقتصادية. |
Unis dans la lutte contre la discrimination, les pays membres du MERCOSUR et les pays associés évoquent en particulier la montée de l'intolérance religieuse et la nécessité de combattre l'incitation à la haine moyennant le dialogue et l'éducation. | UN | 10 - وأضاف أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة والبلدان المنتسبة إليها، نظرا لأنها متحدة في محاربة التمييز، فإنها تريد أن تذكر بصفة خاصة تزايد التعصب الديني والحاجة إلى مكافحة التحريض على الكراهية من خلال الحوار والتعليم. |
Il note que les pays membres du MERCOSUR, la Bolivie et le Chili souhaitent un règlement du différend sur la souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni concernant les Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدين المرتبطين بها، بوليفيا وشيلي، حريصة على مشاهدة حل للنزاع بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس) وجزر ساوث جورجيا وجزر ساوث ساندويتش. |