ويكيبيديا

    "وأضاف أن العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les travaux
        
    les travaux de reconstruction du camp de réfugiés de Nahr el Bared au Nord du Liban, détruit en 2007, se poursuivent. UN وأضاف أن العمل مستمر في إعادة بناء مخيم نهر البارد للاجئين في شمال لبنان بعد تدميره في عام 2007.
    les travaux consacrés aux bilans communs de pays et aux plans-cadres des Nations Unies pour l’aide au développement se poursuivraient comme prévu. UN ٦ - وأضاف أن العمل بشأن التقييمات القطرية المشتركة وإطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية سيتواصل على النحو المخطط.
    les travaux effectués par diverses institutions spécialisées des Nations Unies montrent clairement qu'il est nécessaire de prendre des mesures immédiates et globales à ces divers égards. UN وأضاف أن العمل الذي قامت به وكالات الأمم المتحدة المختلفة أوضح الحاجة إلي عمل فوري وشامل.
    les travaux de son gouvernement avec le Haut-Commissariat sont financés par une contribution volontaire annuelle de 1 million de dollars. UN وأضاف أن العمل الذي تضطلع به حكومته مع المفوضية يُدعم بالتبرع السنوي الذي تقدمه وقيمته مليون دولار.
    6. les travaux consacrés aux bilans communs de pays et aux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement se poursuivraient comme prévu. UN ٦ - وأضاف أن العمل بشأن التقييمات القطرية المشتركة وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية سيتواصل على النحو المخطط.
    les travaux ménagers étaient un emploi honorable pour quiconque souhaitait et pouvait travailler ainsi, quels que soient son sexe, sa couleur ou sa tribu. UN وأضاف أن العمل بالمنازل مهنة شريفة ﻷي فرد يُبدي الرغبة والقدرة على القيام بها، بغض النظر عن نوع الجنس أو اللون أو القبيلة.
    les travaux en vue de l'élaboration d'un instrument juridique sur le transport international de marchandises par mer et sur le traitement des groupes de sociétés en cas d'insolvabilité sont également dignes d'éloges. UN وأضاف أن العمل المتعلق بالصك التشريعي عن القضايا المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع بطريق البحر ومعاملة مجموعات الشركات في سياق الإعسار جدير بالثناء أيضاً.
    les travaux menés dans le cadre de l'Approche stratégique devaient être coordonnés avec les partenaires concernés; une telle démarche pouvait servir à compléter l'action menée par d'autres organisations intergouvernementales compétentes telles que la Convention de Bâle. UN وأضاف أن العمل في إطار النهج الاستراتيجي يلزم تنسيقه مع الشركاء ذوي الصلة، ويمكن أن تكون مثل هذه الخطوة بمثابة استكمال لإجراءات منظمات حكومية دولية ذات صلة مثل اتفاقية بازل.
    les travaux du Comité spécial revêtiront toujours une importance spéciale pour l'Indonésie étant donné son histoire, et l'orateur réitère l'engagement de sa nation en faveur de la défense des droits des territoires non autonomes restants. UN وأضاف أن العمل الذي تضطلع به اللجنة الخاصة سيكون دائماً موضع اهتمام خاص لإندونيسيا على ضوء تاريخها، وكرر التزام بلده بمساندة حقوق ما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    les travaux de la CNUDCI visant à élaborer un guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé présentent un intérêt particulier pour les pays qui, comme le Pakistan, cherchent à attirer des capitaux étrangers pour financer de tels projets. UN وأضاف أن العمل الذي اضطلعت به اللجنة فيما يتعلق بمشروع الدليل التشريعي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ينطوي على أهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي تسعى، مثل بلده، إلى الحصول على رأس المال اﻷجنبي لتمويل هذه المشاريع.
    Il a ajouté que les travaux de l'UNESCO pouvaient se résumer en deux mots : démocratie et développement. UN وأضاف أن العمل الذي تقوم به اليونسكو يمكن وصفه بكلمتين: " الديمقراطية والتنمية " .
    les travaux du Gouvernement sur une méthode d'évaluation de la durée de vie restante des munitions périmées montrent bien que les programmes argentins de défense respectent les meilleures pratiques dont il est question à l'article 9 du Protocole et dans la partie 3 de l'annexe technique. UN وأضاف أن العمل الذي تقوم به حكومته بشأن منهجية لتقييم فترة الصلاحية المتبقية للذخائر القديمة يبرهن على أن برامج الأرجنتين الدفاعية تمتثل لأفضل الممارسات المبينة في المادة 9 من البروتوكول والجزء 3 من المرفق الفني.
    les travaux de la Commission du développement durable à ses douzième et treizième sessions ont été très précieux. UN 98 - وأضاف أن العمل الذي قامت به اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتيها الثانية عشرة والثالثة عشرة كان ذو قيمة كبيرة.
    14. les travaux menés en vue de trouver les moyens de renforcer l'application du droit international humanitaire dans le but de juguler les répercussions qu'a l'emploi des sousmunitions sur les êtres humains et le développement sont aussi un fait nouveau réjouissant. UN 14- وأضاف أن العمل على إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز تنفيذ القانون الإنساني الدولي للتخلص من أثر الذخائر على الإنسان والتنمية هو تطور آخر يلقى ترحيباً.
    les travaux préparatoires de la troisième Conférence sur le financement du développement, qui se tiendra en juillet 2015, ainsi que le rapport du Comité d'experts sur le financement du développement durable, apporteront une contribution essentielle aux préparatifs de la Conférence de Paris sur les changements climatiques. UN 7 - وأضاف أن العمل المتصل بالإعداد للمؤتمر الثالث لتمويل التنمية، المقرر عقده في تموز/يوليه 2015، إلى جانب تقرير لجنة الخبراء المعنية بتمويل التنمية المستدامة، سيشكلان مساهمة حاسمة في مرحلة التحضير لمؤتمر باريس المعني بتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد