les pays nordiques suivent de près l'évolution de la situation, et constatent à regret que la réforme du Programme alimentaire mondial ne progresse que lentement. | UN | وأضاف أن بلدان الشمال تتابع عن كثب تطور الحالة وتلاحظ مع اﻷسف أن إصلاح برنامج اﻷغذية العالمي يتقدم ببطء. |
les pays membres de son groupe espéraient qu'au cours de la réunion des solutions durables seraient trouvées pour mettre un terme à leurs préoccupations. | UN | وأضاف أن بلدان مجموعته تأمل في أن يتم التوصل خلال هذا الاجتماع إلى حلول مستدامة لشواغلها. |
les pays du Groupe de Rio ont assuré une promotion active de l'inclusion des personnes âgées grâce à des stratégies sociales à large assise. | UN | وأضاف أن بلدان مجموعة ريو تشجع بنشاط إدماج كبار السن في المجتمع من خلال استراتيجيات اجتماعية عريضة القاعدة. |
En outre, les pays de l'ANASE appuient la recommandation du Comité des contributions de continuer d'employer le PNB comme base pour l'établissement du barème. | UN | وأضاف أن بلدان الرابطة تؤيد أيضا، توصية لجنة الاشتراكات بمواصلة استخدام الناتج القومي الإجمالي في حساب الجدول. |
Le Directeur régional a ajouté que les pays de la région avaient augmenté le montant de leur contributions à l'UNICEF. | UN | وأضاف أن بلدان المنطقة تقدم إسهامات أكبر إلى اليونيسيف. |
les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont mieux préparés à faire face à ces difficultés qu'ils ne l'étaient en 2008. | UN | وأضاف أن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعد في موقف أفضل لمواجهة هذه التحديات مما كانت عليه في عام 2008. |
Pendant la période coloniale, les pays des Caraïbes exportaient du sucre, du coton, du tabac, du riz, des fruits et légumes, exportations de nature traditionnelle qui demeurent importantes. | UN | وأضاف أن بلدان المنطقة الكاريبية كانت خلال الفترة الاستعمارية تصدر السكر والقطن والتبغ واﻷرز والفواكه والخضار، وهي صادرات ذات طبيعة تقليدية لا تزال ذات أهمية. |
31. les pays de la SADC sont profondément émus par la situation des minorités ethniques nationales dans certains pays. | UN | ١٣ - وأضاف أن بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي تشعر بانزعاج بالغ إزاء حالة اﻷقليات العرقية الوطنية في بعض البلدان. |
En dépit de leurs propres problèmes économiques, les pays membres de la Communauté des Caraïbes se sont toujours efforcés d'acquitter intégralement et ponctuellement leurs contributions au budget ordinaire et au budget des opérations de maintien de la paix, et ils engagent tous les États Membres à faire de même. | UN | وأضاف أن بلدان الجماعة الكاريبية، رغم ما تعانية من مشاكل اقتصادية، قد سعت دائما، إلى دفع ما عليها من اشتراكات في الميزانية العادية وفي ميزانية عمليات حفظ السلام بالكامل وفي وقتها المحدد، وإنها تحث سائر الدول اﻷعضاء على أن تحذو حذوها. |
Bien que les pays de l'ASEAN restent focalisés sur les éléments essentiels à la promotion du développement durable, ils reconnaissent que de nouvelles modalités d'allocation des ressources et de financement sont nécessaires. | UN | وأضاف أن بلدان الرابطة واصلت تركيزها على التصدي للعناصر الأساسية لتعزيز التنمية المستدامة إلا أنها تدرك ضرورة وجود مخصصات جديدة من الموارد وطرائق جديدة للتمويل. |
les pays de l'OCS continueront à coopérer avec l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, et avec le Conseil de sécurité et ses comités antiterroristes. | UN | وأضاف أن بلدان المنظمة ستواصل التعاون مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب ومع مجلس الأمن ولجانه المعنية بمكافحة الإرهاب. |
les pays nordiques comprennent que certains États puissent hésiter à accepter un système de prise en charge des risques et des pertes par les États, au lieu de s'en tenir au principe de la diligence voulue comme seul fondement de la responsabilité. | UN | وأضاف أن بلدان الشمال الأوروبي تفهم إحجام دول معيَّنة عن قبول نظام توزيع المخاطر والخسائر على الدول بدلاً من استمرار الاعتماد على قواعد الحرص الواجب لتوفير أساس لتحمُّل المسؤولية. |
les pays de la CEI invitent la communauté internationale à poursuivre ses efforts en faveur d'un règlement politique de la situation qui prévaut en Afghanistan. | UN | 8 - وأضاف أن بلدان الرابطة تدعو المجتمع الدولي إلى تجديد جهوده لتعزيز إيجاد حل سياسي للحالة في أفغانستان. |
En mettant leurs ressources en commun, les pays du Sud seront en mesure de développer des capacités mieux adaptées à leurs besoins particuliers, ce qui leur permettra d'échapper à la pauvreté et à la faim. | UN | وأضاف أن بلدان الجنوب تستطيع، عن طريق تجميع مواردها، تطوير قدرات أفضل ملاءمة لاحتياجاتها الخاصة، وتكون بذلك قادرة على انتـزاع نفسها من ربقة الفقر والجوع. |
les pays du Groupe de Rio appliquent diverses politiques de promotion du développement social, de stimulation de la croissance économique, de création d'emplois et de renforcement des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وأضاف أن بلدان مجموعة ريو تنتهج سياسات متنوعة للنهوض بالتنمية الاجتماعية وتحفيز النمو الاقتصادي وإنشاء الوظائف وتعزيز برامج مكافحة الفقر. |
les pays centraméricains appuient plus spécialement son appel en faveur de l'élimination totale des mines terrestres, insistant à cet égard sur la responsabilité des pays exportateurs de ces mines qui mutilent tant d'enfants de pays en développement, lesquels n'ont pas les moyens de leur fournir les soins nécessaires. | UN | وأضاف أن بلدان أمريكا الوسطى تساند، بصورة خاصة، دعوته إلى اﻹزالة التامة لﻷلغام البرية، مع اﻹصرار، في هذا الشأن، على مسؤولية البلدان المصدرة لهذه اﻷلغام التي تشوه العديد من اﻷطفال في بلدان نامية تفتقر إلى الوسائل التي من شأنها تزوديهم بالعناية اللازمة. |
les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont décidé de rejeté les armes nucléaires en 1967; au moins deux États de la région avaient été capables de développer de telles armes mais ils ont choisi volontairement de suivre la voie de la paix, de la sécurité et du développement offerte par le Traité de Tlatelolco. | UN | وأضاف أن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قرَّرت في عام 1967 رفض الأسلحة النووية؛ وكان في مقدور دولتين على الأقل من دول تلك المنطقة تطوير أسلحة نووية ولكنهما قرَّرتا بحريَّة اختيار مسار السلام والأمن والتنمية الذي أتاحته معاهدة تلاتيلولكو. |
Riches en diversité biologique, les pays du Groupe de Rio ont fait d'énormes efforts aux niveaux national, sous-régional et régional pour protéger leur environnement et concilier les facteurs économiques, sociaux et écologiques dans la poursuite d'un véritable développement durable. | UN | وأضاف أن بلدان مجموعة ريو، وهي بلدان غنية بتنوعها البيولوجي، قد بَذَلَت جهودا كبيرة على المستوى الوطني والمستويين الإقليمي ودون الإقليمي لحماية بيئتها وموازنة العوامل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في تعزيز التنمية المستدامة الحقيقية. |
Tant dans leurs constitutions que dans leur pratique, les pays d'Amérique latine prévoient le cas dans lequel des non-nationaux mènent des activités sur le territoire de l'État dans les conditions prévues par la législation de cet État, étant entendu qu'ils seront traités comme des nationaux et ne solliciteront pas la protection diplomatique de l'État de leur nationalité dans les domaines touchant les activités en cause. | UN | وأضاف أن بلدان أمريكا اللاتينية توجد بدساتيرها وفي ممارساتها حالات يقوم فيها غير الرعايا بأنشطة في أراضي الدولة حسب الشروط السائدة في تشريعات تلك الدولة، على أساس أن من المفهوم أنهم سيعاملون كرعايا ولن يطلبوا الحماية الدبلوماسية من الدولة التي يحملون جنسيتها في المجالات المتصلة بالأنشطة المعنية. |
32. les pays du MERCOSUR reconnaissent les bienfaits de l'intégration des marchés mondiaux et le rôle fondamental des flux de capitaux dans la promotion du développement et du progrès économique et social. | UN | ٣٢ - وأضاف أن بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تدرك الفوائد التي تتحقق من تكامل اﻷسواق العالمية والدور الرئيسي لتدفقات رأس المال في تعزيز التنمية والرفاه الاقتصادي والاجتماعي. |