ويكيبيديا

    "وأضاف أن تقرير الأمين العام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rapport du Secrétaire général
        
    le rapport du Secrétaire général porte sur l'incidence des réductions envisagées sur la capacité des États Membres de mener à bien leur dialogue diplomatique. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام يتعلق بتأثير التخفيضات على قدرة الدول الأعضاء على مواصلة حوارها الدبلوماسي.
    le rapport du Secrétaire général soulève plusieurs point préoccupants. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام يسوق عدة أسباب تدعو إلى القلق.
    le rapport du Secrétaire général ne fait nulle part mention de ces préoccupations. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام لم يذكر هذه الشواغل.
    Bien que le rapport du Secrétaire général soit un pas sur la bonne voie, il convient de prêter davantage d'attention à certains domaines. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام خطا خطوة في الاتجاه الصحيح، ومع ذلك تتطلب بعض المجالات مزيدا من الاهتمام.
    le rapport du Secrétaire général soulève un certain nombre d'interrogations. UN 60 - وأضاف أن تقرير الأمين العام أثار عددا من المسائل.
    le rapport du Secrétaire général sur les migrations internationales et le développement aborde l'essentiel des problèmes en cause, ainsi que la nécessité de recourir à la coopération internationale pour renforcer le potentiel de développement. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام عن الهجرة الدولية والتنمية تصدى للقضايا الأساسية وإلى ضرورة التعاون الدولي في تعزيز إمكانات التنمية.
    le rapport du Secrétaire général est intéressant et important, et l'Union européenne s'élève contre tout propos insultant ou toute tentative de semer la discorde au sein de la Commission. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام مفيد وهام وأن الاتحاد الأوروبي يعترض على أي تنابذ بالألقاب وعلى أي جهود ترمي إلى استعداء اللجنة.
    le rapport du Secrétaire général indique que l'incertitude des conditions de sécurité et l'augmentation du nombre de soldats de l'AMISOM se traduiront par de nouveaux défis et qu'il faudra accroître en conséquence les effectifs du personnel d'appui. UN 22 - وأضاف أن تقرير الأمين العام يشير إلى أن تقلب الوضع الأمني وتزايد عدد قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال يفرضان تحديات جديدة تقتضي تيسير عدد مناسب من موظفي الدعم.
    le rapport du Secrétaire général ne donne pas suffisamment d'informations au sujet de la notion de politique d'achat viable, en particulier de ses incidences sur la diversification des fournisseurs et la mise en concurrence internationale. UN 38 - وأضاف أن تقرير الأمين العام لا يتضمن معلومات كافية عن مفهوم الشراء المستدام، ولا سيما عن أثره المحتمل على تنويع البائعين والمنافسة الدولية.
    le rapport du Secrétaire général a montré que la mise en pratique des trois principales idées maîtresses du Sommet mondial pour le développement demeure un défi permanent à l'échelle mondiale, et le Groupe partage entièrement les recommandations préconisant des actions urgentes et plus efficaces. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام أوضح أن تحقيق الركائز الرئيسية الثلاث لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لا يزال يمثل تحدياً عالمياً مستمراً، وتؤيد مجموعة الـ 77 بالكامل التوصيات الخاصة باتخاذ إجراء عاجل وأكثر فاعلية.
    le rapport du Secrétaire général (A/59/164) examine de façon détaillée les mesures prises et à prendre pour tenir dûment compte du vieillissement de la population. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام (A/59/164) ينظر، تفصيليا، في التدابير المتخذة والتي يجب اتخاذها لمراعاة شيخوخة السكان على النحو الواجب.
    le rapport du Secrétaire général contient un compte rendu détaillé des mesures spécifiques adoptées dans les cinq domaines prioritaires visés par le Programme d'action et comporte une brève analyse de la situation socio-économique d'ensemble des pays en développement sans littoral. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام يعطي صورة تفصيلية للتدابير المحددة التي اتخذت في خمسة مجالات من المجالات ذات الأولوية في برنامج آلماتي ويعطي أيضا تحليلا موجزا للوضع الاجتماعي - الاقتصادي الشامل للبلدان النامية غير الساحلية.
    le rapport du Secrétaire général ne donne aucune indication sur le nombre de membres des milices qui devront être désarmés et démobilisés, pas plus que le nombre de femmes, de personnes déplacées et d'ex- combattants qui auront besoin d'une aide. UN 37 - وأضاف أن تقرير الأمين العام لم يحدد عدد أفراد قوات المليشيات المتحالفة الذين سيـُـنـزع سلاحهم ويـُـسرَّحون، ولا عدد النساء والمعاقين والمحاربين القدامى الذين سيتلقون المساعدة.
    Dans le rapport du Secrétaire général, il est aussi signalé que le Conseil de sécurité a pris des mesures en vue d'atténuer le fardeau économique que fait peser sur les personnes visées l'exécution des mesures de gel des avoirs prévues par le Conseil de sécurité en accordant des exemptions visant à permettre le règlement de diverses dépenses ordinaires ou extraordinaires, notamment celui de services juridiques. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام يلاحظ أيضا أن مجلس الأمن اتخذ خطوات للتخفيف من الأعباء الاقتصادية التي تقع على الأفراد المستهدفين نتيجة لتنفيذ مجلس الأمن لتجميد الأصول، وذلك بالسماح باستثناءات بالنسبة لمجموعة من المصروفات الأساسية والاستثنائية التي يمكن أن تشمل دفع الأتعاب القانونية.
    le rapport du Secrétaire général (A/57/285) propose un certain nombre d'options pour l'exécution du plan-cadre. UN 9 - وأضاف أن تقرير الأمين العام (A/57/285) اقترح عددا من الخيارات لتنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée du Millénaire a fait état d'un projet du Comité international de secours appelé < < Child Connect > > fondé sur l'exploitation d'une base de données pour la recherche d'enfants disparus. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة المنعقدة بمناسبة الألفية الجديدة أشار إلى مشروع وضعته لجنة الصليب الأحمر الدولية للإغاثة وأسمته " اتصل بشأن الطفل " يقوم على استغلال قاعدة للبيانات من أجل البحث عن الأطفال المختفين.
    Dans le rapport du Secrétaire général paru sous la cote A/63/224, il est indiqué que pendant la période considérée, aucun État Membre ne s'est adressé à un Comité des sanctions en raison de difficultés économiques particulières que lui aurait causées l'application de sanctions. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام الواردة في الوثيقة A/63/224 يشير إلى أنه في الفترة قيد الاستعراض لم يتم الاتصال بأي من لجان الجزاءات من جانب أي من الدول الأعضاء للإعراب عن أي قلق فيما يتعلق بمشاكل اقتصادية خاصة نجمت عن فرض الجزاءات.
    le rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes (A/61/229) peut fournir des lignes directrices à cet égard. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث (A/61/229) يمكن أن يُتَّخَذَ مرشداً للعمل في هذا الصدد.
    le rapport du Secrétaire général (A/58/166) dresse un tableau complet des progrès accomplis dans la prise en compte systématique du souci de l'égalité des sexes lors des préparatifs du Sommet mondial sur la société de l'information. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام (A/58/166) قدّم عرضاً شاملاً للإنجازات التي تحققت في إدراج المنظور الجنساني في الإعداد لمؤتمر القمة العالمي القادم المعني بمجتمع المعلومات.
    le rapport du Secrétaire général (A/57/788) fournit les renseignements les plus récents sur les montants qui doivent être approuvés par des États Membres, doivent faire l'objet d'une certification ou sont inscrits à des comptes créditeurs. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام (A/57/788) يقدم آخر المعلومات المتوفرة عن المبالغ التي تنتظر موافقة الدول الأعضاء، والمبالغ التي هي تحت التصديق، والمبالغ المودعة في حسابات الدفع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد