Désormais, la protection des enfants est devenue une priorité juridique et politique. | UN | وأضاف أن حماية اﻷطفال أصبحت، لذلك، أولوية قانونية وسياسية. |
la protection des droits de l'homme est la responsabilité première des gouvernements. | UN | وأضاف أن حماية حقوق الإنسان هي إحدى المسؤوليات الرئيسية للحكومات. |
la protection des droits de l'homme et le respect du droit en la matière ainsi que du droit international humanitaire doivent être au centre de l'action antiterroriste. | UN | وأضاف أن حماية حقوق الإنسان والامتثال لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي أمران أساسيان في التصدي للإرهاب. |
la protection des droits et des libertés demeurait le principal objectif des réformes engagées. | UN | وأضاف أن حماية الحقوق والحريات تظل الهدف الأساسي للإصلاحات التي أُجريت في قيرغيزستان. |
la protection des savoirs traditionnels et des droits des communautés constitue un impératif éthique qui doit être appuyé par tous les pays. | UN | وأضاف أن حماية المعرفة التقليدية وحقوق المجتمعات المحلية ضرورة أخلاقية يجب أن تدعمها كافة البلدان. |
la protection de l’environnement, tout comme le sida, est un combat universel. | UN | وأضاف أن حماية البيئة والحماية من متلازمة نقص المناعة المكتسب يجب أن يكون كفاحا عالميا. |
la protection et la promotion des droits de l’homme exigent la participation de la société tout entière, c’est-à-dire de chacun d’entre nous. | UN | وأضاف أن حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان يتطلبان مشاركة المجتمع كله ومشاركة كل فرد. |
la protection de l'enfance était importante, mais il conviendrait également de prêter attention à l'égalité de l'accès à l'enseignement et aux carrières. | UN | وأضاف أن حماية الطفل مسألة هامة، ولكن ينبغي توجيه العناية أيضا إلى تكافؤ فرص التعليم. |
la protection et l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels sont des conditions fondamentales pour atteindre les objectifs du développement durable. | UN | وأضاف أن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعمالها عنصر مهم من عناصر إنجاز أهداف التنمية المستدامة. |
la protection des droits de l'homme de toutes les personnes, quel que soit leur statut migratoire, est indispensable pour le développement. | UN | 39 - وأضاف أن حماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، أمر حيوي بالنسبة للتنمية. |
la protection de l'atmosphère comporte de multiples aspects et des dimensions politiques, juridiques et scientifiques. | UN | وأضاف أن حماية الغلاف الجوي مسألة متعددة الجوانب ذات أبعاد سياسية وقانونية وعلمية. |
la protection de ces droits n'est pas limitée à la législation; elle implique également l'étude des réalités du pays. | UN | وأضاف أن حماية حقوق الإنسان لا تقتصر على التشريعات؛ بل تتضمن أيضا دراسة حقائق البلد. |
L'exercice de la protection diplomatique par un État pour le compte d'un national ayant un lien effectif avec lui, lorsque ce national est aussi un national d'un autre État avec lequel il a un lien plus faible, n'est pas suffisamment étayé par la pratique internationale. | UN | وأضاف أن حماية الدولة لواحد من رعاياها له بها صلة فعالة، حيث يكون هذا الفرد هو أيضا من رعايا دولة أخرى له بها صلة أضعف تلقى تأييدا كافيا في الممارسة الدولية. |
la protection de l’environnement coûte cher. | UN | ٢٢ - وأضاف أن حماية البيئة تنطوي على تكاليف كبيرة. |
8. la protection des droits des rapatriés dépend en grande parte de la présence de la Mission d’observation des Nations Unies. | UN | ٨ - وأضاف أن حماية حقوق العائدين تعتمد إلى حد كبير على مضاعفة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا ﻷعمالها. |
la protection des minorités, qui fait l’objet de l’article 14, est une question délicate, comme l’a relevé la Cour permanente internationale de Justice dans la controverse concernant l’acquisition de la nationalité polonaise. | UN | وأضاف أن حماية اﻷقليات التي تعالجها المادة ١٤ مسألة حساسة على نحو ما أشارت إليه محكمة العدل الدولية الدائمة أثناء الجدل الذي أثير حول اكتساب الجنسية البولندية. |
la protection des enfants était au cœur du mandat du Fonds et il était pour sa part déterminé à s'assurer que tout serait mis en œuvre pour que les droits de chaque enfant soient respectés. | UN | وأضاف أن حماية حقوق الطفل هي الولاية الرئيسية لليونيسيف، وأعرب عن التزامه بكفالة أن تبذل اليونيسيف كل جهد ممكن لإعمال حقوق كل طفل. |
la protection des terres n'est pas seulement bonne pour les pratiques agricoles; elle apporte également une réponse face aux autres grands défis du développement durable, dont le changement climatique et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضاف أن حماية الأراضي ليست فقط أمراً جيداً للممارسات الزراعية, ولكنها تمثل أيضا استجابة لتحديات إنمائية مستدامة رئيسية أخرى، بما في ذلك تغير المناخ، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
la protection des populations civiles relève avant tout de la responsabilité du pays hôte; lorsqu'un mandat existe, c'est une approche globale qu'il convient d'adopter, approche prévoyant la mise à disposition en temps voulu, et de manière adéquate, de ressources, de soutien logistique et de formations. | UN | وأضاف أن حماية المدنيين هي مسؤولية أولى للبلد المضيف وأنه حيث توجد ولاية فإنه يلزم الأخذ بنهج كلي يشمل توفير الموارد الكافية في الوقت المناسب وتوفير الدعم اللوجيستي والتدريب. |
46. la protection des détenus qui saisissent le Médiateur ou la Cour européenne des droits de l'homme est pleinement garantie. | UN | 46- وأضاف أن حماية المحتجزين الذين يقدمون شكاوى إلى الوسيط أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مكفولة تماماً. |