la communauté internationale doit redoubler d'efforts sans tarder en vue de restaurer la paix dans l'ensemble de la région par la voie de négociations. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده دون إبطاء لغرض إحلال السلم في المنطقة بأسرها عن طريق المفاوضات. |
la communauté internationale doit d'urgence adopter les mesures nécessaires pour éliminer le recours à de telles mesures contre les pays en développement. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات عاجلة لمنع استخدام هذه التدابير ضد البلدان النامية. |
Il importe que la communauté internationale s'engage résolument dans la création d'un environnement propice à l'élimination de la pauvreté. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يلتزم التزاما ثابتا بإقامة بيئة مؤاتية للقضاء على الفقر. |
la communauté internationale doit faire preuve d'une volonté renouvelée de mener à bien le processus de décolonisation. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يظهر التزاماً جديداً بالانتهاء من عملية تصفية الاستعمار. |
65. Compte tenu des nouvelles tendances, telles que l'abus des drogues de formule modifiée, la communauté internationale doit rester vigilante. | UN | ٦٥ - وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يبقى يقظا في مواجهة الاتجاهات الجديدة، مثل اساءة استعمال المخدرات الخصوصية. |
Appelée à modifier son approche et à renforcer les collaborations, la communauté internationale doit saisir l'occasion de faire progresser la cause des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يعدل نهجه، وأن يدعم علاقات قائمة على التعاون واغتنام الفرصة لتحقيق النهوض بمسألة حقوق الإنسان. |
la communauté internationale devrait également utiliser les revenus générés sur le marché des droits d'émission de carbone pour offrir des incitations à la restauration des terres et des écosystèmes dégradés. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي أيضا أن يستعين بتدفق الإيرادات الآتية من تجارة الكربون لتقديم حوافز لاستصلاح التربة المتدهورة والنظم الإيكولوجية. |
47. la communauté internationale doit appuyer les réformes économiques, politiques et sociales entreprises dans les pays en transition et dans les pays en développement et aider les pays les moins avancés. | UN | ٤٧ - وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يدعم عمليات الاصلاح الاقتصادي والسياسي والاجتماعي المضطلع بها في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وفي البلدان النامية وأن يساعد أقل البلدان نموا. |
20. la communauté internationale doit continuer à mettre en oeuvre le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés afin de soutenir leur croissance économique et de promouvoir leur développement. | UN | ٢٠ - وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يواصل تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا لدعم النمو الاقتصادي وتعزيز التنمية في هذه البلدان. |
la communauté internationale doit assumer une partie de cette charge, et il est très inquiétant de constater que les ressources allouées aux réfugiés au Soudan aient été considérablement réduites au cours des quelques dernières années, de sorte qu'elle ne permettent de couvrir que 30 % des coûts. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يتحمل جزءا من هذا العبء. وأنه من المثير للقلق البالغ أن الموارد التي يخصصها المجتمع الدولي للاجئين في السودان قد تقلصت بشكل ملحوظ في السنوات اﻷخيرة، مما لا يتيح تغطية سوى ٣٠ في المائة من التكاليف. |
21. la communauté internationale doit se demander quel effet une conférence internationale sur les migrations et le développement parrainée par l'ONU aurait sur ces réalités économiques de base. | UN | ٢١ - وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يتساءل عن اﻷثر الذي يمكن أن يُحدثه على تلك اﻷساسيات الاقتصادية انعقاد مؤتمر دولي برعاية اﻷمم المتحدة بشأن الهجرة والتنمية. |
Cela dit, la communauté internationale doit développer collectivement une réponse au risque très réel de prolifération qui pourrait découler du cycle du combustible. En outre, les gouvernements doivent faire face à une série de situations régionales troublantes, en utilisant tous les moyens diplomatiques pour parvenir à des solutions viables et dissiper les préoccupations de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يعمل معا من أجل بلورة استجابة جماعية لخطر انتشار حقيقي جدا قد ينشأ عن إغلاق دورة الوقود، وأن على الحكومات أن تعالج عددا من التطورات الإقليمية التي تبعث على القلق، باستخدام كافة الخيارات الدبلوماسية، للتوصل إلى حلول ناجعة وتبديد مخاوف المجتمع المدني. |
Cela dit, la communauté internationale doit développer collectivement une réponse au risque très réel de prolifération qui pourrait découler du cycle du combustible. En outre, les gouvernements doivent faire face à une série de situations régionales troublantes, en utilisant tous les moyens diplomatiques pour parvenir à des solutions viables et dissiper les préoccupations de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يعمل معا من أجل بلورة استجابة جماعية لخطر انتشار حقيقي جدا قد ينشأ عن إغلاق دورة الوقود، وأن على الحكومات أن تعالج عددا من التطورات الإقليمية التي تبعث على القلق، باستخدام كافة الخيارات الدبلوماسية، للتوصل إلى حلول ناجعة وتبديد مخاوف المجتمع المدني. |
la communauté internationale devrait se saisir de la question concernant les activités illégales de peuplement en cours et la poursuite de la construction du mur par la Puissance occupante afin d'y mettre fin immédiatement. En effet, si Israël devait poursuivre ces activités, la solution prévoyant deux États et le processus de paix tout entier auront peu de chances de réussir. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يتصدى لمسألة مواصلة إسرائيل للأنشطة الاستيطانية غير الشرعية وبناء الجدار الفاصل من أجل وقفها النهائي، لأن السماح لإسرائيل بمواصلة هذه الأنشطة يقلل من فرص نجاح الحل القائم على إيجاد دولتين وعملية السلام بأكملها. |
Il convient que la communauté internationale soutienne davantage les efforts régionaux de développement social et économique et affiche sa volonté politique de surmonter tous les obstacles existants et d'honorer les engagements pris. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يعمل المزيد لدعم ما يُبذَل من جهود إقليمية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما أن عليه أن يُظهِر الإرادة السياسية للتغلب على جميع العقبات القائمة والوفاء بأية التزامات اضطُلِع بها. |
la communauté internationale doit adopter un nouveau concept en matière de sécurité énergétique, reposant sur le principe d'une coopération mutuellement bénéfique et de formes diversifiées de développement, et accorder une attention particulière au renforcement de la coopération dans la recherche-développement sur les principales énergies, comme les sources d'énergie renouvelables, l'hydrogène et l'énergie nucléaire. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يتبنى مفهوماً جديداً للتعاون ذي الفائدة المتبادلة والأشكال المتنوعة للتنمية في مجال أمن الطاقة، مع ايلاء اهتمام خاص لتعزيز التعاون في مجال البحوث والتطوير لمصادر الطاقة المهمة مثل مصادر الطاقة المتجددة والهيدروجين والطاقة النووية. |
Il est du devoir de la communauté internationale dénoncer et prendre en charge les problèmes critiques posés par le réchauffement climatique; c'est pourquoi il recommande que le Conseil des droits de l'homme entreprenne dés que possible une étude sur l'impact des changements climatiques sur les droits de l'homme y compris sur le droit de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي واجب الاعتراف بالتهديدات التي يمثلها الاحترار العالمي للصحة ومواجهة هذه التهديدات، وأوصى بأن يقوم مجلس حقوق الإنسان، بأسرع ما يمكن، بدراسة تأثير تغير المناخ على حقوق الإنسان، بما في ذلك حقه في أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية. |