De l'avis de Cuba, ces principes énoncés il y a 35 ans correspondent toujours à la réalité du monde d'aujourd'hui. | UN | وأضاف أن كوبا ترى أن تلك المبادئ التي صيغت قبل 35 عاماً لا تزال تعكس واقع العالم الحالي. |
Cuba continuera de suivre attentivement la situation, se réservant le droit de prendre toute mesure qu'elle jugera adéquate en l'espèce. | UN | وأضاف أن كوبا ستواصل رصد هذه الحالة بحرص وتحتفظ لنفسها بالحق في اتخاذ أية إجراء تراه مناسبا لمعالجتها. |
Cuba réitère sa condamnation des mesures unilatérales prise par l'État qui consomme le plus de drogues; bien qu'il joue le rôle d'arbitre de la morale internationale, il n'a pu résoudre ce problème chez lui. | UN | وأضاف أن كوبا تكرر إدانتها لﻷعمال الانفرادية التي تقوم بها أكبر دولة مستهلكة للمخدرات في العالم، وهي الدولة التي تتصرف بوصفها حكما في السلوك الدولي وفي الوقت نفسه تعجز عن حل المشكلة داخل أراضيها. |
Cuba a participé à la négociation du Protocole facultatif et le considère comme un instrument utile. | UN | وأضاف أن كوبا كانت قد شاركت في المفاوضات بشأن البروتوكول الاختياري وهي تنظر إليه على اعتبار أنه أداة ذات فائدة. |
Cuba avait pris des mesures pour faciliter l'accès des PME au crédit, en particulier dans le secteur agricole. | UN | وأضاف أن كوبا اتخذت تدابير لتيسير حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الائتمان، ولا سيما في القطاع الزراعي. |
Cuba espère que l'on réussira à achever la décolonisation de ce territoire dans un proche avenir. | UN | وأضاف أن كوبا تأمل في إكمال عملية إنهاء الاستعمار في الإقليم في المستقبل القريب. |
Cuba a le Conseil en très haute estime et a lui-même participé à l'Examen périodique universel. | UN | وأضاف أن كوبا تكن للمجلس كل تقدير واحترام وأنها أدرجت نفسها في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Cuba continuera d'être une société pour tous. | UN | وأضاف أن كوبا ستظل دائما مجتمعا للجميع. |
Cuba est très préoccupée par la situation financière précaire de l'Organisation, qui risque d'empêcher celle-ci de remplir le rôle que lui assignent la Charte et les résolutions adoptées par les États Membres. | UN | وأضاف أن كوبا قلقة جدا إزاء الحالة المالية الخطيرة التي تواجه اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي يضعف من قدرتها على أداء الوظائف المسندة إليها بموجب الميثاق والقرارات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء. |
Cuba condamne fermement le récent massacre commis par Israël dans la bande de Gaza, qui a engendré des pertes massives en vies humaines, de nombreux blessés, des déplacements de population et des destructions, aggravant encore davantage une crise humanitaire déjà sérieuse. | UN | وأضاف أن كوبا تدين بكل قوة المذبحة التي ارتكبتها إسرائيل مؤخرا في قطاع غزة وأسفرت عن ضحايا وجرحى وتشريد وتدمير على نطاق واسع وضاعفت بذلك من سوء الحالة الإنسانية الخطيرة القائمة. |
Cuba a atteint un certain nombre d'objectifs du Millénaire pour le développement et travaille à des mesures d'amélioration de la qualité et de la durabilité de ces réalisations. | UN | وأضاف أن كوبا أنجزت عدداً من الأهداف الإنمائية للألفية وأنها تعمل لوضع إجراءات تستهدف تحسين نوعية هذه المنجزات وكفالة استدامتها. |
Cuba a atteint un certain nombre d'objectifs du Millénaire pour le développement et travaille à des mesures d'amélioration de la qualité et de la durabilité de ces réalisations. | UN | وأضاف أن كوبا أنجزت عدداً من الأهداف الإنمائية للألفية وأنها تعمل لوضع إجراءات تستهدف تحسين نوعية هذه المنجزات وكفالة استدامتها. |
Cuba est partie à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et aux autres instruments pertinents. | UN | وأضاف أن كوبا طرف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وفي الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وغيرهما من الصكوك ذات الصلة. |
Cuba espère voir la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 14 - وأضاف أن كوبا تأمل في مشاهدة إنشاء مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية. |
Cuba est partie à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et aux autres instruments pertinents. | UN | وأضاف أن كوبا طرف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وفي الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وغيرهما من الصكوك ذات الصلة. |
Cuba espère voir la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 14 - وأضاف أن كوبا تأمل في مشاهدة إنشاء مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية. |
Cuba renouvelle son soutien entier à l'Argentine dans le différend en matière de souveraineté sur les îles Falkland (Malvinas), qui sont et devraient rester argentines. | UN | 41 - وأضاف أن كوبا كررت تأكيد دعمها الكامل للأرجنتين في خلافها السيادي على جزر مالفيناس التي كانت وستظل أرجنتينية. |
En dépit de l'embargo, Cuba fait des efforts extraordinaires pour s'acquitter de ses obligations financières à l'égard de l'Organisation et les paiements effectués sont là pour témoigner de sa volonté politique. | UN | وأضاف أن كوبا تبذل، على الرغم من الحصار، جهودا خارقة للوفاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة وأن سجلها في الدفع شاهد على إرادتها السياسية. |
Cuba a une fois de plus trouvé nécessaire de dénoncer l'attaque que, à la radio et à la télévision, le Gouvernement des États-Unis mène depuis des décennies contre la révolution cubaine. | UN | 40 - وأضاف أن كوبا اضطرت إلى التنديد بالعدوان عن طريق الإذاعة والتلفزيون، وهو العدوان تشنه حكومة الولايات المتحدة منذ عقود من الزمن ضد الثورة الكوبية. |
Cuba n'a jamais permis et ne permettra jamais que son territoire national soit utilisé pour mener, planifier et financer des actes terroristes contre un autre État, sans exception. | UN | وأضاف أن كوبا لم تسمح ولن تسمح قط باستخدام ترابها الوطني في شن أعمال إرهابية أو التخطيط لها أو تمويلها ضد أي دولة أخرى، بدون استثناء. |