ويكيبيديا

    "وأضاف الرئيس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Président a ajouté
        
    • il a ajouté
        
    • le Président conclut
        
    • le Président ajoute
        
    • a ajouté le Président
        
    le Président a ajouté qu'il souhaitait que cette enquête soit menée de façon professionnelle afin de lever tout soupçon de partialité. UN وأضاف الرئيس أنه يود أن يتم إعداد التقرير على نحو من المهنية، بحيث لا يدع مجالاً للشك، أو يعطي فرصة لإساءة استخدامه.
    le Président a ajouté que la présentation d'une demande d'inspection sur place abusive ou infondée équivaudrait à une violation des droits d'un Etat partie en vertu du traité. UN وأضاف الرئيس أن التقدم بأي طلب للتفتيش الموقعي يكون تعسفيا أو كيدياً سيكون بمثابة انتهاك لحقوق دولة طرف بموجب المعاهدة.
    le Président a ajouté que la présentation d'une demande d'inspection sur place abusive ou infondée équivaudrait à une violation des droits d'un Etat partie en vertu du traité. UN وأضاف الرئيس أن التقدم بأي طلب للتفتيش الموقعي يكون تعسفيا أو كيدياً سيكون بمثابة انتهاك لحقوق دولة طرف بموجب المعاهدة.
    il a ajouté que son objectif était de présenter une plate-forme pour parvenir à un accord final, en conciliant le souhaitable et le possible. UN وأضاف الرئيس أن غايته هي تقديم منطلقات للعمل للتوصل إلى اتفاق نهائي، ينسق بين المرجو والممكن تحقيقه.
    il a ajouté que son objectif était de présenter une plate-forme pour parvenir à un accord final, en conciliant le souhaitable et le possible. UN وأضاف الرئيس أن غايته هي تقديم منطلقات للعمل للتوصل إلى اتفاق نهائي، ينسق بين المرجو والممكن تحقيقه.
    En l'absence d'objection, le Président conclut que le Comité souhaite approuver les projets de résolution qui ont trait au Comité, à la Division des droits des Palestiniens et au Programme d'information spécial du Département de l'information sur la question de Palestine. UN 23 - وأضاف الرئيس قائلا، إنه إن لم يسمع أي اعتراض فسيعتبر ذلك رغبة من اللجنة في الموافقة على مشاريع القرارات المتعلقة باللجنة، وشعبة حقوق الفلسطينيين، والبرنامج الاعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام بشأن قضية فلسطين.
    le Président ajoute que les questions relatives à la mobilisation des ressources pour le budget unifié, le Rapport global et le rapport intérimaire à miparcours feront l'objet de consultations ultérieures au cours de l'année. UN وأضاف الرئيس قائلاً إن المسائل المتصلة بحشد الموارد للميزانية الموحدة والمسائل المتعلقة بالتقرير العالمي وبالتقرير المرحلي لمنتصف السنة سوف تشكل موضوعاً لمزيد من المشاورات في وقت لاحق في هذه السنة.
    La Suisse, a ajouté le Président Shi, a depuis lors participé à des procédures tant contentieuses que consultatives devant la Cour, encourageant cette dernière dans sa mission. UN وأضاف الرئيس قائلا إنه ' ' منذ ذلك الحين وسويسرا تشارك في إجراءات التقاضي والإفتاء أمام المحكمة، مشجعة هذه الأخيرة على الاضطلاع بمهمتها.
    le Président a ajouté que la présentation d'une demande d'inspection sur place abusive ou infondée équivaudrait à une violation des droits d'un Etat partie en vertu du traité. UN وأضاف الرئيس أن التقدم بأي طلب للتفتيش الموقعي يكون تعسفيا أو كيدياً سيكون بمثابة انتهاك لحقوق دولة طرف بموجب المعاهدة.
    le Président a ajouté que la République démocratique du Congo avait engagé des contacts avec les Gouvernements de l'Ouganda et du Sud-Soudan à cet égard. UN وأضاف الرئيس أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد بدأت تجري اتصالات مع حكومتي أوغندا وجنوب السودان لبحث هذا الموضوع.
    le Président a ajouté que " l'armée libanaise et la résistance faisaient partie du peuple libanais, dans le cadre de l'unité nationale " . UN وأضاف الرئيس أن " الجيش اللبناني والمقاومة اللبنانية هما جزء من الشعب اللبناني ضمن إطار الوحدة الوطنية.
    le Président a ajouté que nul ne pouvait être arrêté ou détenu en vertu des règlements d'exception ou des dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme, sauf dans le respect de la loi et par un représentant de l'autorité. UN وأضاف الرئيس أنه لا يجوز توقيف أو اعتقال أحد بموجب لوائح الطوارئ أو أحكام قانون منع الارهاب إلا إذا تم ذلك باحترام القانون ومن جانب ممثل للسلطة.
    le Président a ajouté qu'un plan de mise en œuvre soigneusement préparé et actualisé fournirait à la plupart des Parties suffisamment d'informations sur lesquelles elles pourraient se fonder pour établir leurs rapports. UN وأضاف الرئيس بأن أي خطة تنفيذ معدة بدقة ومستكملة بدقة من شأنها أن تزود معظم الأطراف بمادة كافية يمكن أن ينشئوا على أساسها عمليات إعداد التقارير.
    le Président a ajouté que cette demande n'était pas présentée en vertu des articles 37 ou 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, mais que, si le Conseil l'approuvait, il inviterait l'Observateur de la Palestine à participer au débat non pas en vertu de l'article 37 ou de l'article 39, mais avec les mêmes droits de participation que ceux qui sont accordés en vertu de l'article 37. UN وأضاف الرئيس أن الطلب لم يقدم عملا بالمادة ٧٣ أو المادة ٩٣ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، ولكن إذا ما ووفق عليه، فإن المجلس سوف يدعو المراقب عن فلسطين للاشتراك في المناقشة، ليس بموجب المادة ٧٣ أو ٩٣، ولكن بنفس حقوق الاشتراك المكفولة بموجب المادة ٧٣.
    le Président a ajouté que cette demande n'était pas présentée en vertu des articles 37 ou 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil, mais que, si le Conseil l'approuvait, il inviterait le Président du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine à participer au débat non pas en vertu de l'article 37 ou 39, mais avec les mêmes droits de participation que ceux qui sont accordés en vertu de l'article 37. UN وأضاف الرئيس أن الطلب لم يقدم وفقا للمادة ٧٣ وللمادة ٩٣ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، ولكن إذا تمت الموافقة عليه، فسيدعو المجلس رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية إلى الاشتراك في المناقشة وفقا للمادة ٧٣ أو المادة ٩٣ وانما بنفس حقوق الاشتراك المكفولة بموجب المادة ٧٣.
    le Président a ajouté que les principes directeurs reposaient sur des directives préexistantes du Comité des droits de l'homme, des règles de procédure applicables et des décisions d'autres organes conventionnels relatives à l'indépendance. UN 28 - وأضاف الرئيس أن هذه المبادئ التوجيهية استندت إلى المبادئ التوجيهية الموجودة مسبقا للجنة المعنية بحقوق الإنسان والنظام الداخلي ذي الصلة ومقررات هيئات المعاهدات الأخرى المتعلقة بالاستقلال.
    le Président a ajouté que les questions des conséquences environnementales, économiques et sociales potentielles, y compris les retombées, des outils, politiques, mesures et méthodes à la disposition des Parties visées à l'annexe I seraient traitées. UN وأضاف الرئيس أن مسائل النتائج البيئية والاقتصادية والاجتماعية - بما في ذلك الآثار التبعية - التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول، سوف تُتناول أيضاً.
    il a ajouté que son objectif était de présenter une plate-forme pour parvenir à un accord final, en conciliant le souhaitable et le possible. UN وأضاف الرئيس أن غايته هي تقديم منطلقات للعمل للتوصل إلى اتفاق نهائي، ينسق بين المرجو والممكن تحقيقه.
    il a ajouté que les résultats de ces consultations seraient présentés aux membres de la Commission préparatoire à sa réunion suivante de façon que celle-ci puisse examiner les recommandations qu'elle pourrait formuler à cet égard à l'intention de la réunion des États parties. UN وأضاف الرئيس أنه ستقدم إلى أعضاء اللجنة التحضيرية في الاجتماع القادم نتائج هذه المشاورات بحيث تتمكن اللجنة من النظر في التوصيات التي قد ترغب في تقديمها في هذا الشأن إلى اجتماع الدول اﻷطراف.
    il a ajouté que l'arrêt de la Chambre formée par la Cour dans l'affaire de la Demande en révision de l'arrêt du 11 septembre 1992 en l'affaire du Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime [El Salvador/Honduras; Nicaragua (intervenant)] (El Salvador c. Honduras) était en cours de délibéré. UN وأضاف الرئيس شي قوله إن دائرة المحكمة في القضية المتعلقة بطلب إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992 الصادر في قضية النزاع المتعلقة بالحدود البرية والجزرية والبحرية (السلفادور/هندوراس: نيكاراغوا طرف متدخل) (السلفادور ضد هندوراس) تتداول في الوقت الراهن بشأن حكمها.
    En l'absence d'objection, le Président conclut que le Comité souhaite approuver le projet de résolution intitulé < < Règlement pacifique de la question de Palestine > > . UN 30 - وأضاف الرئيس قائلا إنه في حال عدم سماع أي اعتراض، فسيعتبر ذلك رغبة من اللجنة في الموافقة على مشروع القرار المعنون، " تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية " .
    23. le Président ajoute qu'après avoir noté un début de consensus sur les modalités d'établissement de cette unité, il a décidé de procéder à des consultations sur la question en vue de présenter ultérieurement un projet de décision pour adoption par la Réunion. UN 23- وأضاف الرئيس أنه إذ يحيط علماً ببدء تشكّل توافق آراء بشأن طرائق إنشاء هذه الوحدة، فقد قرر مواصلة المشاورات بشأن هذه المسألة بغية عرض مشروع مقرر على الاجتماع لاعتماده في وقت لاحق.
    < < Nous ne pouvons pas oublier que nous avons perdu un million des nôtres sous les coups de ces génocidaires, qui sont basés au Congo et dont on sait que le gouvernement de Kinshasa les soutient > > , a ajouté le Président. UN وأضاف الرئيس كاغامي قائلا " إننا لا نستطيع أن ننسى أننا فقدنا مليونا من مواطنينا على أيدي مرتكبي عمليات الإبادة الجماعية هؤلاء، المتمركزين في الكونغو، والذين يعرف أنهم يتلقون الدعم من حكومة كنشاسا " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد