il devrait se dérouler conformément au paragraphe 5 du projet de résolution qui vient d'être adopté, et également dans les limites des ressources disponibles. | UN | وأضاف انه ينبغي أن يجرى كما جاء في الفقرة 5 من مشروع القرار الذي اعتمد لتوه، وفي حدود الموارد الحالية أيضا. |
il a ajouté que sa partie trouvait inadmissible que ces rapports soulèvent des questions politiques. | UN | وأضاف انه ليس بوسع جانبه أن يقبل إثارة المسائل السياسية في تلك التقارير. |
il espère que, si son interprétation n'est pas correcte, un membre de la Commission apportera des précisions. | UN | وأضاف انه يأمل، إذا كان هذا التفسير غير صحيح، أن يوضّحه أحد أعضاء اللجنة. |
il espère être en mesure de faire une annonce concernant de telles contributions dans un proche avenir. | UN | وأضاف انه يأمل أن يتمكن من إصدار إعلان بشأن تلك المساهمات في المستقبل القريب. |
il est convaincu que tous les candidats présentés étaient de la plus haute compétence et que le Conseil continuera à nommer à cette fonction des personnes possédant les plus hautes qualifications. | UN | وأضاف انه مقتنع بأن جميع المرشحين المقدمين يتمتعون بأعلى درجات الكفاءة وأن المجلس سيواصل في السنوات المقبلة تعيين أشخاص يتمتعون بأعلى المؤهلات لشغل ذلك المنصب. |
il serait favorable à l'exclusion des relations interbancaires, qui se justifie par le même motif que celle des conventions de compensation globale. | UN | وأضاف انه يؤيد استبعاد العلاقات بين المصارف، والذي يبرره السبب نفسه في استبعاد اتفاقات المعاوضة. |
Le Groupe devra également s'acquitter de sa tâche avec diligence, notamment lorsqu'il s'agit de l'accès et du partage des avantages à des fins scientifiques et commerciales. | UN | وأضاف انه يجب أن تقوم فرقة العمل بأعمالها بصفة عاجلة، خاصة فيما يتصل بالوصول وتقاسم المنافع لﻷغراض العلمية والتجارية. |
Par conséquent, il préférerait que tous les mots actuellement placés entre crochets au deuxième alinéa du préambule soient maintenus. | UN | وأضاف انه لذلك يفضل الإبقاء على جميع العبارات الواردة حاليا بين أقواس معقوفة في الفقرة الثانية من الديباجة. |
il pourrait être intéressant de pousser plus avant l'examen de ces questions. | UN | وأضاف انه قد يكون من المثمر التعمق في المناقشة في هذا المجال. |
il ne juge pas nécessaire de renvoyer le texte à un groupe de travail à moins que l'Union européenne ne présente des arguments concrets. | UN | وأضاف انه لا يرى ما يدعو إلى احالة النص إلى فريق عامل ما لم يقدم الاتحاد الأوروبي حججا محددة. |
il n’existe pas de différences majeures entre les deux variantes de l’article 10 touchant le rôle du Conseil de sécurité. | UN | وأضاف انه ليس هناك فرق كبير بين الخيارين في المادة ٠١ بشأن دور مجلس اﻷمن . |
il faudrait que l’ONUDI devienne un partenaire plus efficace des organismes de développement bilatéraux et montre clairement son avantage comparatif pour qu’il y ait une vraie complémentarité dans la coopération pour le développement. | UN | وأضاف انه ينبغي أن تصبح اليونيدو شريكا أكثر فعالية لوكالات التنمية الثنائية وأن تعرض بوضوح ما تتمتع به من مزايا نسبية لضمان التكامل في التعاون الانمائي . |
il sera utile de disposer du mandat, des objectifs et de la couverture géographique détaillée des bureaux extérieurs. | UN | وأضاف انه سيكون من المفيد الحصول على تفاصيل عن مرجعية المكاتب الميدانية ، وأهدافها ، ومدى تغطيتها . |
il espère qu'à l'avenir de nouvelles réductions ne s'imposeront plus; dans le cas contraire, le Secrétariat demandera l'avis des pays concernés avant toute modification et non a posteriori. | UN | وأضاف انه يأمل في ألا تكون هناك حاجة أخرى لإجراء تخفيضات في المستقبل، ولكن اذا حدث ذلك فان الأمانة ستطلب الاستئناس بآراء البلدان المعنية قبل اجراء أي تخفيضات وليس بعدها. |
il voudrait que l'on supprime l'article 13, mais réserve sa position sur ce point en attendant de nouvelles explications. | UN | وأضاف انه يحبذ حذف المادة ٦١ بيد أنه يتحفظ في موقفه لحين ورود توضيحات اضافية . |
il n’a pas de position arrêtée touchant l’article 17 et appuie l’article 18 tel qu’il est actuellement rédigé. | UN | وأضاف انه يتخذ موقفا مرنا ازاء المادة ٧١ ويؤيد المادة ٨١ بصيغتها الحالية . |
il appuie l’article 17 et l’autre approche suggérée pour l’article 18. | UN | وأضاف انه يؤيد المادة ٧١ ، وفيما يتعلق بالمادة ٨١ فانه يحبذ النهج البديل . |
il appuie l’ensemble du paragraphe 3 de l’article 39, y compris la phrase entre crochets. | UN | وأضاف انه يؤيد كامل نص الفقرة ٣ في المادة ٩٣ بما في ذلك العبارة الواردة بين أقواس . |
il appuie la proposition tendant à fusionner les articles 110 et 111. | UN | وأضاف انه يؤيد الاقتراح بأن تدمج المادتان ٠٠١ و ١١١ . |
il appuie l’inclusion dans le Statut des crimes réprimés par des traités, et spécialement le terrorisme. | UN | وأضاف انه يحبذ ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات وخصوصا الارهاب . |
la délégation de Samoa joint sa voix à celle des pays de la CARICOM et de Trinité-et-Tobago qui ont réclamé l'inclusion dans le statut du trafic de stupéfiants. | UN | وأضاف انه يؤيد ترينيداد وتوباغو ودول الكاريبي في دعوتها من أجل ادراج الاتجار غير المشروع بالمخدرات . |