ويكيبيديا

    "وأضاف قائلا إن الوفد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la délégation
        
    la délégation éthiopienne ose espérer que l’ONU ne maintiendra pas sa position à l’égard de personnes dont la présence constituait un grave danger pour la sécurité de l’Éthiopie. UN وأضاف قائلا إن الوفد اﻹثيوبي يأمل ألا تصر اﻷمم المتحدة على موقفها إزاء اﻷشخاص الذين يشكل وجودهم خطرا جسيما على أمن إثيوبيا.
    2. la délégation malaisienne n'accepte pas qu'un Etat Membre puisse poser des conditions à l'exécution de ses obligations financières envers l'Organisation. UN ٢ - وأضاف قائلا إن الوفد الماليزي لا يوافق على فرض أية دولة عضو شروطا تتعلق بتنفيذ التزاماتها المالية نحو المنظمة.
    la délégation malaisienne se félicite néanmoins de l'accord conclu, qui reconnaît la valeur de l'Antarctique comme domaine de recherche essentiel pour comprendre l'environnement mondial. UN وأضاف قائلا إن الوفد الماليزي يشيد بالاتفاق المبرم الذي يعترف بقيمة انتاركتيكا بوصفها مجالا للبحث لا غنى عنه لتفهم البيئة العالمية.
    28. Après son retour à la Jamaïque, la délégation jamaïcaine adressera par écrit au Comité les réponses qui n'ont pas pu être apportées en séance. UN ٢٨- وأضاف قائلا إن الوفد الجامايكي سيوجه إلى اللجنة كتابة بعد عودته إلى جامايكا الردود التي لم لم يتسن تقديمها في الجلسات.
    la délégation kazakhe se félicite de la décision de proclamer 1999 Année internationale des personnes âgées. UN ٧٢ - وأضاف قائلا إن الوفد الكازاخستاني يرحب بقرار إعلان عام ١٩٩٩ السنة الدولية لكبار السن.
    En revanche, la délégation australienne est déçue d’entendre un certain nombre de délégations demander des délais supplémentaires. UN وأضاف قائلا إن الوفد الاسترالي يشعر بخيبة اﻷمل عند سماع مطالبة بعض الوفود بإتاحة مزيد من الوقت، وإنه يدرك أن الشواغل والقضايا التي أثارتها صائبة؛ متعهدا باتباع نهج بناء خلال المشاورات غير الرسمية.
    55. la délégation lettone approuve les recommandations formulées par le Comité à la section III.B de son rapport. UN ٥٥ - وأضاف قائلا إن الوفد الليتواني يوافق على التوصيات التي طرحتها اللجنة بصدد الجزء ثالثا - باء من تقريرها.
    la délégation égyptienne est consciente du rôle important que joue le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme qui offre des services consultatifs ainsi qu'une assistance technique et électorale aux États qui lui en font la demande. UN وأضاف قائلا إن الوفد المصري يدرك الدور الهام الذي يضطلع به مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان في تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدات التقنية والانتخابية للدول التي تطلبها.
    la délégation japonaise rend hommage aux efforts déployés par tous les États Membres participants pour parvenir à un important consensus grâce aux consultations. UN وأضاف قائلا إن الوفد الياباني يقدر الجهود التي بذلتها كل الدول الأعضاء المشاركة في التوصل إلى توافق مهم في الآراء عبر المشاورات.
    la délégation syrienne espère que les nouvelles dispositions relatives à la prime de mobilité et de sujétion et à la prime de risque seront débattues par l'Assemblée générale avant d'être mises en application. UN 76 - وأضاف قائلا إن الوفد السوري يأمل في أن تجري مناقشة بدلات التنقل والمشقة والمخاطر في الجمعية العامة قبل تطبيقها.
    la délégation russe souscrit dans l'ensemble aux idées développées dans les rapports à l'examen (A/C.5/49/5 et A/49/445). UN وأضاف قائلا إن الوفد الروسي يؤيد عموما اﻷفكار الواردة في التقريرين قيد الدرس )A/C.5/49/5 و A/49/445(.
    10. la délégation américaine estime que l'ouverture d'un crédit global est une formule acceptable lorsqu'il s'agit de financer les dépenses initiales d'une opération de très grande ampleur. UN ٠١ - وأضاف قائلا إن الوفد اﻷمريكي يرى أن فتح اعتماد إجمالي أمرا مقبولا عندما يتعلق اﻷمر بتمويل النفقات اﻷولية لعملية على جانب عظيم من الاتساع.
    la délégation kazakhe souhaite appeler l’attention sur la nécessité d’offrir aux jeunes davantage de possibilités d’emploi et de formation, car le manque d’éducation est un des principaux facteurs qui nuisent au développement social. UN ٣١ - وأضاف قائلا إن الوفد الكازاخستاني يود توجيه الاهتمام إلى ضرورة منح الشباب مزيدا من فرص العمل والتدريب، إذ أن نقص التعليم يعتبر أحد العناصر الرئيسية التي تلحق ضررا بالتنمية الاجتماعية.
    27. Troisièmement, la délégation a indiqué que, si le tribunal estime qu'un texte législatif est inconstitutionnel, il donne au Gouvernement le temps de modifier sa législation. UN ٧٢- وأضاف قائلا إن الوفد أشار كذلك إلى أنه إذا كانت المحكمة ترى أن أحد النصوص التشريعية غير دستوري، فإنها تعطي الحكومة الوقت اللازم لتعديل تشريعها.
    En outre, la délégation jordanienne et celle d’autres pays souhaiteraient que le Secrétaire général présente un rapport sur la question à l’Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session et que les gouvernements continuent à lui faire part de leurs vues et observations concernant les problèmes humanitaires qui les intéressent. UN وأضاف قائلا إن الوفد اﻷردني ووفود بلدان أخرى تود أن يقدم اﻷمين العام تقريرا عن المسألة الى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين وأن تواصل الحكومات إحاطته علما بوجهات نظرها وملاحظاتها بشأن المشاكل اﻹنسانية التي تهمها.
    61. la délégation croate tient par ailleurs à signaler que la terminologie de l’article 18 n’est pas complètement en harmonie avec les définitions données à l’article 2. UN ٦١ - وأضاف قائلا إن الوفد الكرواتي يود أن يشير إلى أن المصطلحات المستخدمة في المادة ١٨ لا تنسجم تماما مع التعاريف الواردة في المادة ٢.
    la délégation azerbaïdjanaise s'est jointe au consensus, mais elle n'est pas entièrement satisfaite du texte du projet de résolution car elle est convaincue que la menace que fait peser le terrorisme international sur la souveraineté et l'intégrité territoriale des États est un problème extrêmement grave, qui aurait dû être expressément abordé. UN وأضاف قائلا إن الوفد اﻷذربيجاني انضم إلى توافق اﻵراء، ولكنه ليس راضيا كل الرضى عن نص مشروع القرار ﻷنه يؤمن بأن التهديد الذي يشكله اﻹرهاب الدولي على سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية مشكلة بالغة الخطورة، كان يجب النص عليها صراحة.
    48. la délégation afghane est consciente de l'importance de l'essor industriel pour assurer un développement durable et éradiquer la pauvreté et se félicite que l'ONUDI veuille aider au redressement et à la reconstruction des pays sortant d'une crise. UN 48- وأضاف قائلا إن الوفد الأفغاني يدرك أهمية التنمية الصناعية في النمو المستدام والقضاء على الفقر ورحّب باهتمام اليونيدو بالانتعاش الصناعي وإعادة التعمير في البلدان الخارجة من أزمات.
    la délégation convient avec la CFPI que le rapport du Groupe chargé d'examiner le renforcement de la fonction publique internationale n'apporte guère de nouveaux éléments. UN 77 - وأضاف قائلا إن الوفد السوري يتفق مع لجنة الخدمة المدنية الدولية في أن تقرير الفريق المعني بتعزيز الخدمة المدنية الدولية لا يضيف أي عنصر جديد في هذا الشأن.
    Toutefois, la délégation australienne s'inquiète du caractère peu équilibré de la résolution : en particulier, la référence aux évènements dans le camp de Djénine ne s'accompagne pas de l'indication que la communauté internationale s'alarme de la présence d'armes dans les camps de réfugiés et de l'organisation d'actes de terrorisme contre la population civile israélienne à partir de ces camps. UN وأضاف قائلا إن الوفد الأسترالي، في نفس الوقت، يشعر بالقلق من افتقار القرار إلى التوازن: فإن الإشارة إلى الأحداث في مخيم جنين للاجئين على وجه التحديد لا تصاحبها إشارة إلى قلق المجتمع الدولي بسبب وجود أسلحة في مخيمات اللاجئين وبسبب شن الهجمات على سكان إسرائيل المدنيين من تلك المخيمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد