ويكيبيديا

    "وأضرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des dégâts
        
    • et des dommages
        
    • et les dommages
        
    • et causé des dégâts
        
    • et dommages
        
    • et de dommages
        
    • et les dégâts
        
    • et les atteintes à
        
    • causé des dommages
        
    • endommagé
        
    • et dégâts
        
    • et préjudices
        
    En ce qui concerne le climat, il faut noter que les précipitations pluviométriques de 2006, 2007 et 2008 ont connu une forte augmentation entraînant des inondations et des dégâts matériels et humains importants. UN وفيما يتعلق بالمناخ، فقد لوحظ أن كميات الأمطار المتهاطلة في أعوام 2006 و2007 و2008 قد شهدت ارتفاعاً شديداً، وأدت إلى حدوث فيضانات وأضرار مادية وبشرية كبيرة.
    Nos pensées vont également au Gouvernement et au peuple nicaraguayens à l'occasion des disparitions et des dégâts causés dans leur pays par les inondations. UN كما نعرب عن تعاطفنا مع حكومة وشعب نيكاراغوا لما يتكبده شعبها من خسائر في الأرواح وأضرار في الممتلكات نتيجة للفيضانات هناك.
    Il a, de plus, causé des pertes matérielles et des dommages économiques au peuple cubain. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسبب الحصار في خسائر مادية وأضرار اقتصادية للشعب الكوبي.
    Le conflit salvadorien s'est caractérisé par des actes graves de violence et des dommages considérables pour l'économie nationale. UN وتميَّز النزاع في السلفادور بأعمال عنف خطيرة وأضرار جسيمة لحقت الاقتصاد الوطني.
    De la même manière, les atrocités et les dommages du racisme étaient des manifestations d'un phénomène que l'humanité avait connu à travers le temps et la géographie sous beaucoup de formes différentes. UN وبنفس الطريقة، فإن فظاعات وأضرار العنصرية هي مظاهر لظاهرة ظلت دائما تلازم اﻹنسان عبر الزمن والجغرافيا بأشكال مختلفة كثيرة.
    Selon certaines indications, ces obus ont fait des victimes et causé des dégâts. UN وثمة مؤشرات على أن هذا القصف قد تسبب في اصابات وأضرار.
    Il note également qu'en cas d'actes de violence contre des étrangers, les poursuites judiciaires engagées le sont souvent pour coups et blessures, détention illégale et dommages matériels, et que la connotation raciste de tels actes n'est pas prise en considération. UN كما تلاحظ اللجنة أن أفعال العنف المرتكبة ضد بعض الأجانب تسفر عادة عن رفع دعاوى قضائية يزعم فيها حدوث اعتداءات واعتقالات غير مشروعة وأضرار بالممتلكات، ولا يراعى فيها الجانب العنصري لهذه الأفعال.
    La Représentante spéciale a reçu maintes plaintes de défenseurs ayant signalé des incidents sur lesquels aucune enquête n'a été menée et qui ont été suivis d'attaques et de dommages plus importants encore. UN وقد تلقت الممثلة الخاصة شكاوى متعددة من مدافعين أبلغوا عن حوادث لم يحقق فيها مما قاد إلى وقوع هجمات وأضرار أكثر خطورة.
    Tous ces troubles ont fait des morts, des blessés et des dégâts matériels au Liban. UN وتسببت هذه الحوادث في وقوع خسائر في الأرواح وإصابات وأضرار في الممتلكات بلبنان.
    Au nom de l'Assemblée générale, le Président adresse au Gouvernement et au peuple de l'Egypte, récemment touchée par des inondations, sa profonde sympathie à la suite des pertes tragiques de vies humaines et des dégâts matériels importants. UN عبــر الرئيــس، بالنيابــة عـن الجمعيـة العامة، عن مواساته القلبية لحكومة وشعب مصر لما حدث فيها من وفيات مأساوية وأضرار مادية هائلة ناجمة عن الفيضانات التي حدثت مؤخرا.
    Ces attaques ont entraîné la mort de 12 Américains et de plus de 250 autres personnes, faisant également de nombreux blessés graves et des dégâts matériels considérables. UN وقد أسفر الهجومان عن مقتل ١٢ من الرعايا اﻷمريكيين وما يزيد عن ٢٥٠ شخصا آخرين، وكذلك عن عدة إصابات خطيرة وأضرار فادحة بالممتلكات.
    Au nom de la Commission, le Président adresse aux pays, récemment touchés par un ouragan, sa profonde sympathie à la suite des pertes tragiques en vies humaines et des dégâts matériels importants. UN أعرب الرئيس باسم اللجنة عن تعاطفه البالغ مع البلدان المتضررة من اﻹعصار اﻷخير وما نجم عنه من خسائر في اﻷرواح وأضرار مادية فادحة.
    En raison de techniques inadéquates d’exploitation et de production, ces intrants ne sont souvent pas utilisés de manière efficace, d’où des pertes économiques et des dommages écologiques, notamment une réduction de la diversité biologique. UN ونظرا لعدم كفاية إدارة المزارع واﻹنتاج، فإن هذه المدخلات كثيرا ما لا تستخدم بفعالية، مما يؤدي إلى خسائر اقتصادية وأضرار بالبيئة، بما في ذلك نقص التنوع اﻹحيائي.
    Plus de 90 % des entreprises reconnues dans le secteur formel ont subi des pertes et des dommages. UN وتعرض حوالي ٩٠ في المائة من اﻷعمال التجارية المسجلة في القطاع غير المنظم لخسائر وأضرار.
    Parmi les symptômes de cette maladie sévère, on a relevé des décès, des pertes de poids sévères et des dommages hépatiques. UN ومن بين أعراض هذا المرض الجهازى الشديد، أبلغ عن النفوق والفقدان الشديد في الوزن، وأضرار الكبد.
    Aucun élément ne permet d'établir une relation de cause à effet entre l'organisation d'une manifestation politique, le discours prononcé à cette occasion et les morts, les blessés et les dommages matériels qui se sont produits en marge de cette manifestation qui, d'ailleurs, était terminée. UN وليس هناك ما يدل على وجود علاقة سببية بين تنظيم مظاهرة سياسية وإلقاء خطاب أثناءها ووقوع وفيات وإصابات وأضرار مادية على هامش المظاهرة التي كانت قد انفضت على أي حال.
    64. M. Martins a évoqué la nécessité de prévoir un large éventail de moyens de réparation matérielle pour compenser les préjudices et les dommages causés par la traite des esclaves. UN 64- وعلّق السيد مارتين على ضرورة إيجاد مجموعة واسعة ومتنوعة من سبل التعويضات المادية لإبطال ما أصابهم من أذى وأضرار من جراء تجارة الرقيق.
    DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES C'est avec la plus vive préoccupation que je vous fais savoir que la ville d'Osijek a subi un tir d'artillerie nourri, qui a fait de nombreuses victimes et causé des dégâts importants. UN أود أن أبلغكم ببالغ القلق بالهجوم العنيف بالمدفعية الذي تعرضت له مدينة أوسيجيك والذي أسفر عـن وقوع إصابـات كبيرة وأضرار مادية بالغة.
    Il note également qu'en cas d'actes de violence contre des étrangers, les poursuites judiciaires engagées le sont souvent pour coups et blessures, détention illégale et dommages matériels, et que la connotation raciste de tels actes n'est pas prise en considération. UN كما تلاحظ اللجنة أن أفعال العنف المرتكبة ضد بعض الأجانب تسفر عادة عن رفع دعاوى قضائية يزعم فيها حدوث اعتداءات واعتقالات غير مشروعة وأضرار بالممتلكات، ولا يراعى فيها الجانب العنصري لهذه الأفعال.
    v) Un mécanisme international d'assurance pour apporter un appui aux pays en cas de pertes et de dommages dus à des phénomènes extrêmes, y compris le recours à la microassurance; UN `5` آلية دولية للتأمين لدعم البلدان التي تعرضت لخسائر وأضرار بسبب ظواهر شديدة()، بما في ذلك استخدام التأمين المصغر()؛
    Selon les informations dont dispose la mission, Israël n'a pas versé d'indemnisation pour les préjudices et les dégâts causés par l'acte internationalement illicite qu'il a commis. UN وحسب علم البعثة، فإن إسرائيل لم تدفع تعويضات عما أحدثه عملها غير المشروع دولياً من خسائر وأضرار.
    Rappelant également que la Convention de 1981 concernant la sécurité, la santé des travailleurs et le milieu du travail (no 155) de l'Organisation internationale du Travail, souligne qu'il importe de promouvoir une politique nationale cohérente en matière de sécurité et de santé des travailleurs, afin de prévenir les accidents et les atteintes à la santé qui surviennent au cours du travail, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1981 بشأن السلامة والصحة المهنيتين وبيئة العمل (رقم 155) تؤكد أهمية تعزيز انتهاج سياسة وطنية متماسكة في مسألة السلامة والصحة المهنيتين للعمال بهدف منع وقوع حوادث وأضرار بالصحة في أثناء العمل،
    L'agression persistante des Israéliens contre le peuple palestinien - et notamment le blocus qu'Israël lui fait subir - a fait un grand nombre de morts et causé des dommages aux biens et aux infrastructures. UN وقد أدى استمرار العدوان الإسرائيلي إلى إلحاق خسائر فادحة في الأرواح وأضرار جسيمة بالممتلكات والبنى الأساسية.
    Le parc immobilier du pays a été largement touché et fortement endommagé : 63 maisons ont été complètement détruites, 46 ont subi des dégâts importants et 130 des dégâts mineurs. UN وتعرض مجموع عدد المساكن في البلد إلى أضرار ودمار على نطاق واسع، إذ دمر 63 منزلا تدميرا تاما، في حين لحقت أضرار هامة بـ46 منزلا وأضرار طفيفة بـ 130 منزلا.
    La Commission a noté dans ses sentences finales sur les dommages que le conflit armé opposant les deux parties avait causé de graves blessures et dégâts aux personnes et infrastructures de ces deux pays. UN 18 - ولاحظت اللجنة في هذه القرارات النهائية المتعلقة بالأضرار أن النزاع المسلح بين الطرفين تسبب في إصابات وأضرار خطيرة لحقت بالأشخاص والهياكل الأساسية في هذين البلدين.
    Deuxièmement : Confirme que la Libye a droit à une indemnisation pour les dommages et préjudices, moraux et matériels, qu'elle a subis du fait des deux résolutions susvisées. UN ثانيا: تأكيد حقها في التعويض عما لحق بها من خسائر وأضرار مادية ومعنوية نتيجة للقرارين المشار إليهما أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد