ويكيبيديا

    "وأطر تنظيمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des cadres réglementaires
        
    • et cadres réglementaires
        
    • et de cadres réglementaires
        
    • des cadres de réglementation
        
    • les cadres réglementaires
        
    Si des incitations et des cadres réglementaires appropriés ne sont pas mis en place, les marchés ne pourront pas à eux seuls assurer un large accès à l'énergie pour les populations pauvres ou permettre une mise en oeuvre plus poussée de technologies durables du point de vue de l'environnement. UN غير أنه ما لم تتوفر حوافز وأطر تنظيمية مناسبة، لن تتمكن الأسواق وحدها من كفالة فرص واسعة لحصول القطاعات الفقيرة من السكان على الطاقة، أو من مواصلة استحداث التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Ce type de lien a aidé les petits exploitants et les communautés à aider les pouvoirs publics et le secteur privé à mettre en place des règlements et des cadres réglementaires et à fournir une plate-forme pour les efforts de médiation. UN وقد ساعدت هذه الاتصالات أصحاب الحيازات الصغيرة والمجتمعات المحلية على أن تؤيد الحكومة، إلى جانب القطاع الخاص، في وضع قواعد وأطر تنظيمية وتوفير منهاج للوساطة في النزاعات.
    Le paysage mondial en évolution constante exigera des gouvernements et des institutions qu'ils œuvrent à créer des régimes communs et des cadres réglementaires internationaux pendant un certain temps. UN وسيتطلب المشهد العالمي المتغير باستمرار أن تعمل الحكومات والمؤسسات على إنشاء نظم مشتركة وأطر تنظيمية دولية لفترة من الزمن.
    b) Les politiques et cadres réglementaires qui incitent le secteur privé à participer aux programmes et projets d'atténuation et d'adaptation; UN (ب) وضع سياسات وأطر تنظيمية تُحفّز مشاركة القطاع الخاص في برامج ومشاريع التخفيف والتكيف؛
    c) Renforcement de la capacité des États membres et autres parties prenantes de formuler et de mettre en œuvre des politiques, stratégies et cadres réglementaires pour la gestion des ressources minières, conformément au projet Vision africaine des mines UN (ج) تعزيز قدرة الدول الأعضاء وسائر الجهات المعنية على صياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وأطر تنظيمية لإدارة الموارد المعدنية على نحو يتسق مع الرؤية الأفريقية للتعدين
    Il faut également disposer de normes, de règles et de cadres réglementaires de nature à renforcer la coopération Sud-Sud. UN ويلزم أيضاً وضع معايير وقواعد وأطر تنظيمية بوسعها أن تعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le représentant d'une organisation non gouvernementale a indiqué que les pays en développement et les pays les moins avancés tardaient à mettre en œuvre les réformes de nature à garantir des politiques publiques facilitatrices, des cadres de réglementation sectorielle bien conçus, des organismes de réglementation dotés de moyens et un régime de la concurrence efficace. UN ١٥- وقال ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية إن البلدان النامية وأقل البلدان نموا تخلفت عن ركب تنفيذ إصلاحات سياسات المنافسة التي من شأنها أن تؤدي إلى سياسات حكومية تمكينية، وأطر تنظيمية جيدة التصميم للقطاعات، ووكالات تنظيمية جيدة التجهيز، ونظام منافسة فعال.
    Cela ne saurait se faire sans des politiques stables et à long terme et des cadres réglementaires assortis de mécanismes de financement publics pour optimiser les capitaux privés à tous les stades de la mise au point des technologies. UN ويتطلب ذلك سياسات ثابتة وطويلة الأجل وأطر تنظيمية مقترنة بآليات للمالية العامة، تزيد من رأس المال الخاص في جميع مراحل تطور التكنولوجيا.
    Cela ne saurait se faire sans des politiques stables et à long terme et des cadres réglementaires assortis de mécanismes de financement publics pour optimiser les capitaux privés à tous les stades de la mise au point des technologies. UN ويتطلب ذلك سياسات ثابتة وطويلة الأجل وأطر تنظيمية مقترنة بآليات للمالية العامة، تزيد من رأس المال الخاص في جميع مراحل تطور التكنولوجيا.
    Considérant qu'il faut des normes, des règles et des cadres réglementaires pour améliorer la coopération Sud-Sud, ainsi que des méthodes de collecte de l'information sur les flux d'assistance et autres formes de coopération Sud-Sud, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن ثمة حاجة لوضع معايير وقواعد وأطر تنظيمية كفيلة بتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فضلاً عن منهجيات لجمع المعلومات عن تدفقات المساعدة فيما بين بلدان الجنوب وأشكال التعاون الأخرى،
    Les États devraient chercher à optimiser les résultats, notamment en élaborant des stratégies sectorielles et des cadres réglementaires solides; en s'employant non seulement à promouvoir la connaissance des services de l'eau et de l'assainissement mais aussi à en améliorer la demande; et en investissant dans des technologies peu onéreuses et très performantes, s'il y a lieu. UN وينبغي أن تسعى الدول إلى تعظيم النتائج من خلال جملة أمور منها وضع استراتيجيات على مستوى القطاع وأطر تنظيمية قوية؛ والعمل على زيادة الوعي والطلب على خدمات المياه والصرف الصحي؛ والاستثمار في التكنولوجيات المنخفضة التكلفة والعالية الكفاءة، حيثما كان ذلك مناسبا.
    2. Tirer parti des avantages économiques et sociaux que peut apporter le secteur des services d'infrastructure serait impossible sans que l'on élabore parallèlement des mesures ciblées et efficaces et des cadres réglementaires et institutionnels judicieux visant à permettre le bon fonctionnement de ce secteur tout en œuvrant à la réalisation de multiples objectifs de politique publique. UN 2- ولن يتسنى جني الفوائد الممكنة من قطاع خدمات الهياكل الأساسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي ما لم يقترن ذلك بوضع تدابير فعالة ومحددة الهدف وأطر تنظيمية ومؤسسية سليمة يستند إليها سير عمل القطاع بشكل صحيح مع العمل على تحقيق الأهداف المتعددة المتوخى تحقيقها من السياسة العامة.
    a) Pleinement intégrer le développement durable des établissements humains à leurs politiques et priorités sectorielles nationales et établir des normes et des cadres réglementaires nationaux en vue d'assurer une mise en oeuvre effective des programmes relatifs aux établissements humains au niveau local; UN (أ) الإدماج الكامل للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في السياسات والأولويات القطاعية الوطنية، ووضع معايير وأطر تنظيمية وطنية لضمان التنفيذ الفعال لبرامج المستوطنات البشرية على المستوى المحلي؛
    v) Instaurer des partenariats avec les médias en vue d'assurer une formation tenant compte des préoccupations des femmes et d'adopter des directives et des cadres réglementaires pour la promotion de messages allant dans le sens de l'égalité des sexes et de la non-violence; UN (ت) إقامة شراكات مع وسائط الإعلام لكفالة تنظيم دورات تدريبية مراعية للاعتبارات الجنسانية، ووضع مبادئ توجيهية وأطر تنظيمية لتعزيز نشر الخطابات المؤيدة للمساواة بين الجنسين ونبذ العنف؛
    d) Veiller à ce que le secteur privé, notamment les partenariats public-privé et les associations professionnelles de transporteurs, soient pleinement représenté dans les initiatives et politiques de facilitation du commerce et élaborer les politiques et cadres réglementaires nécessaires pour promouvoir la participation du secteur privé. UN (د) ضمان التمثيل الكامل والشامل للقطاع الخاص، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص ورابطات شركات النقل، في المبادرات والسياسات المتعلقة بتيسير التجارة، ووضع ما يلزم من سياسات وأطر تنظيمية لتعزيز مشاركة القطاع الخاص.
    d) Veiller à ce que le secteur privé, notamment les partenariats public-privé et les associations professionnelles de transporteurs soient pleinement représentés dans les initiatives et politiques de facilitation du commerce et élaborer les politiques et cadres réglementaires nécessaires pour promouvoir la participation du secteur privé. UN (د) ضمان التمثيل الكامل والشامل للقطاع الخاص، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص ورابطات شركات النقل، في مبادرات تيسير التجارة وفي السياسات، ووضع ما يلزم من سياسات وأطر تنظيمية لتعزيز مشاركة القطاع الخاص.
    d) Veiller à ce que le secteur privé, notamment les partenariats public-privé et les associations professionnelles de transporteurs, soient pleinement représenté dans les initiatives et politiques de facilitation du commerce et élaborer les politiques et cadres réglementaires nécessaires pour promouvoir la participation du secteur privé. UN (د) ضمان التمثيل الكامل والشامل للقطاع الخاص، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص ورابطات شركات النقل، في المبادرات والسياسات المتعلقة بتيسير التجارة، ووضع ما يلزم من سياسات وأطر تنظيمية لتعزيز مشاركة القطاع الخاص.
    L'élaboration de politiques de protection de l'environnement et de cadres réglementaires suivant les principes du développement durable a amélioré l'aptitude des Parties à s'acquitter des obligations découlant de multiples AME et à aborder d'autres domaines liés aux changements climatiques. UN وأدى وضع سياسات وأطر تنظيمية لحماية البيئة، تتوافق مع مبادئ التنمية المستدامة، إلى تحسين قدرة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعدد الأطراف، وعلى التصدي لمجالات أخرى ذات صلة بتغير المناخ.
    c) Examiner le rôle des pouvoirs publics dans l'établissement de politiques et de cadres réglementaires complémentaires et cohérents, ainsi que dans la gouvernance de l'intégration financière; UN (ج) تحليل دور الحكومات في وضع سياسات وأطر تنظيمية وإدارة رشيدة متكاملة ومتسقة من أجل تحقيق الاشتمال المالي؛
    74. Pour que la réforme des services d'infrastructure et le commerce de ces services produisent des résultats utiles au développement, ils doivent s'accompagner de politiques et de cadres réglementaires et institutionnels appropriés. UN 74- ولكي يحقق إصلاح خدمات الهياكل الأساسية والتجارة فيها نتائج داعمة للتنمية، ينبغي أن يقترن بسياسات وأطر تنظيمية ومؤسسية ملائمة.
    Si le point de vue des pays du sud présente de nombreuses similitudes avec celui du monde du nord, il peut néanmoins y avoir des divergences en ce qui concerne les enjeux, les secteurs et les cadres réglementaires qui doivent être examinés et considérés comme prioritaires. UN ويلتقي منظور بلدان الجنوب في كثير من النقاط مع منظور بلدان الشمال، إلا أنهما قد يتباعدان بشأن ما ينبغي دراسته وإيلاؤه الأولوية من قضايا وقطاعات وأطر تنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد