ويكيبيديا

    "وأطفال السكان الأصليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les enfants autochtones
        
    • et des enfants autochtones
        
    • et enfants autochtones
        
    • et autochtones
        
    • et aux enfants autochtones
        
    • les enfants des populations autochtones
        
    • et d'enfants autochtones
        
    • et les enfants aborigènes
        
    Les enfants les plus défavorisés sont ceux qui vivent dans les régions limitrophes, les enfants autochtones et ceux des zones urbaines marginalisées. UN ومجموعة الأطفال التي تُهمل أكثر من غيرها هي أطفال الحدود وأطفال السكان الأصليين والسكان الحضريين المهمشين.
    Le Comité a souligné que les États doivent tenir compte de ce principe lorsqu'ils déterminent leurs priorités budgétaires, en faveur notamment des enfants les plus vulnérables, c'estàdire les fillettes, les enfants autochtones et les enfants vivant dans la pauvreté. UN وقد أكدت اللجنة وجوب النظر في مبدأ المصالح الفضلى عند قيام الدول بتحديد أولويات الميزانية، خاصة فيما يتعلق بأضعف الأطفال، بمن فيهم الفتيات، وأطفال السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر.
    Il prend également note avec intérêt de l'établissement de zones d'éducation prioritaires destinées à encourager la scolarisation des filles et des enfants autochtones. UN وتحيط اللجنة علماً باهتمام أيضاً بإنشاء مناطق تعليم ذات أولوية يراد بها تعزيز فرص الفتيات وأطفال السكان الأصليين في الحصول على التعليم.
    L'Estonie a estimé que des progrès pouvaient être faits pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des enfants autochtones. UN ورأت إستونيا أن بالإمكان القيام بالمزيد للقضاء على جميع أشكال العنف ضد نساء وأطفال السكان الأصليين.
    Elles ont encouragé le Gouvernement à renforcer les mesures visant à accroître les taux de scolarisation dans le primaire, en particulier chez les filles et les enfants autochtones. UN وشجعت على اتخاذ المزيد من المعلومات لرفع معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي، ولا سيما قيد الفتيات وأطفال السكان الأصليين.
    Le cadre abordera également les questions auxquelles sont confrontés certains groupes de la communauté, notamment les enfants placés dans des familles d'accueil et les enfants autochtones. UN ومن المحتمل كذلك أن يتصدى الإطار لقضايا تخص جوانب معينة من مجتمعنا، بما في ذلك الأطفال في مجالات الرعاية خارج المنزل وأطفال السكان الأصليين.
    C. Répercussions particulières sur les femmes et les enfants autochtones 46 − 47 10 UN جيم- الآثار الضارة في نساء وأطفال السكان الأصليين 46-47 10
    C. Répercussions particulières sur les femmes et les enfants autochtones UN جيم - الآثار الضارة في نساء وأطفال السكان الأصليين
    La vulnérabilité de certains groupes d'enfants, y compris les enfants migrants, les enfants autochtones et les enfants issus de minorités raciales, religieuses et ethniques comme les enfants roms et les enfants afrolatinos, sera également étudiée. UN وسوف تأخذ بعين الاعتبار ضعف مجموعات محددة من الأطفال، بمن فيهم أطفال المهاجرين، وأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات العرقية، أو الدينية، أو الاثنية، وأطفال الغجر وأطفال أمريكا اللاتينية الأفارقة وسواهم.
    En particulier, il regrette l'absence de données sur l'éducation, les enfants handicapés, les enfants qui nécessitent une protection particulière et les enfants autochtones. UN وعلى وجه الخصوص، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات عن التعليم وعن الأطفال المعوقين والأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة وأطفال السكان الأصليين.
    Les autres jeunes délégués ont souligné l'importance de la véritable participation des enfants et des jeunes, ainsi que des droits des enfants réfugiés, des filles et des enfants autochtones. UN وأكد المندوبون الصغار الآخرون أهمية مشاركة فعلية من قبل الأطفال والشبان، كما أكدوا حقوق الأطفال اللاجئين، والبنات وأطفال السكان الأصليين.
    46. Les représentants de peuples autochtones se sont déclarés particulièrement préoccupés face à la situation des femmes et des enfants autochtones. UN 46- أعرب ممثلو الشعوب الأصلية عن قلقهم بشكل خاص إزاء حالة نساء وأطفال السكان الأصليين.
    Cette étude accordera une place particulière aux recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de la situation des femmes et des enfants autochtones dans ces pays. UN وستولي الدراسة اهتماماً خاصاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحالة نساء وأطفال السكان الأصليين في هذه البلدان.
    i) De solliciter l'assistance technique de l'UNICEF, en particulier pour améliorer l'accès des filles et des enfants autochtones à l'éducation. UN (ط) التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف، ولا سيما لتحسين وصول الفتيات وأطفال السكان الأصليين إلى التعليم.
    24. Nous exhortons les États, les organismes internationaux et la société civile à augmenter les investissements sociaux en faveur de l'enfance et de l'adolescence, en tant que moyen de combattre la pauvreté, compte tenu de la situation historiquement défavorable dans laquelle se trouvent les enfants d'ascendance africaine et autochtones. UN 24- ونحث الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني على زيادة الاستثمار الاجتماعي في الطفولة والشبيبة كاستراتيجية لمكافحة الفقر، مع مراعاة حالة الحرمان التي يعانيها تاريخياً أطفال المنحدرين من أصل أفريقي وأطفال السكان الأصليين.
    Le Comité prie l'État partie d'indiquer, dans son prochain rapport, dans quelle mesure l'enseignement primaire obligatoire et gratuit est dispensé à tous les enfants, y compris aux enfants pauvres des zones urbaines et rurales et aux enfants autochtones. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبيّن في تقريرها الدوري المقبل كيف يُتاح التعليم الأساسي الإلزامي والمجاني لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الفقراء في المناطق الحضرية والريفية وأطفال السكان الأصليين.
    111. les enfants des populations autochtones sont les plus exposés aux violences sexuelles à caractère commercial ou autre. UN 111- وأطفال السكان الأصليين أسهل الضحايا للإيذاء الجنسي والاستغلال التجاري، وما إلى ذلك.
    Les auteurs de la communication conjointe 3 signalent que les demandes d'assistance adressées au Service juridique pour les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres sont en augmentation et notent que les femmes et les enfants aborigènes et insulaires du détroit de Torres demeurent systématiquement désavantagés en matière d'accès à la justice, notamment en cas de violence familiale. UN ولاحظت الورقة المشتركة الثالثة زيادة الطلب على الخدمات القانونية للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توروس، ومعاناة نساء وأطفال السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توروس من حرمان مزمن في فرص الوصول إلى العدالة وخاصة ما يتعلق بحالات العنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد