Nous nous attaquons également aux problèmes créés par la pandémie, comme par exemple la situation des orphelins du sida, les enfants des rues et les foyers vulnérables. | UN | ونحن أيضا نواجه المشاكل الناتجة عن الوباء، كأيتام الإيدز، وأطفال الشوارع والفئات السكانية الضعيفة. |
Dans un grand nombre de pays, les enfants des rues sont parmi les victimes les plus exposées aux formes les plus extrêmes de violence, y compris les exécutions extrajudiciaires. | UN | وأطفال الشوارع هم من أكثر الضحايا عرضة لأقسى أشكال العنف بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القانون أو دون محاكمة في بلدان عديدة. |
Dans un grand nombre de pays, les enfants des rues sont parmi les victimes les plus exposées aux formes les plus extrêmes de violence, y compris les exécutions extrajudiciaires. | UN | وأطفال الشوارع هم من أكثر الضحايا عرضة لأقسى أشكال العنف بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القانون أو دون محاكمة في بلدان عديدة. |
Elle a salué la volonté de la Géorgie d'améliorer la protection des femmes et des enfants, en particulier des enfants handicapés et des enfants des rues. | UN | ورحبت الجزائر بتوفر الإرادة لدى جورجيا لتحسين حماية النساء والأطفال ولا سيما الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الشوارع. |
Le Brésil a noté que le pays aurait à gagner à coopérer avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur les questions du travail des enfants et des enfants des rues. | UN | ولاحظت أنه بإمكان البلد أن يستفيد من التعاون مع منظمة العمل الدولية بشأن عمل الأطفال وأطفال الشوارع. |
Quant aux enfants sans-abri et aux enfants des rues, leur situation est encore pire que celle des enfants des taudis et des bidonvilles. | UN | أما وضع المشردين وأطفال الشوارع فأسوأ من وضع المقيمين في الأحياء الفقيرة والمستقطنين. |
les enfants des rues et les enfants qui travaillent représentent le visage visible de cette pauvreté, laquelle exige une réponse non seulement immédiate mais également durable. | UN | وأطفال الشوارع والأطفال العمال هم الوجوه المنظورة لهذا الفقر الذي يتطلب تصدياً مباشراً ليس هذا فحسب بل يتطلب أيضاً تصدياً دائماً. |
Elle condamne en outre les opérations dites d'" élimination des individus socialement indésirables " dont les principales victimes sont, entre autres, les indigents et les enfants des rues. | UN | وهي تدين أيضا عمليات التطهير الاجتماعي التي يضم ضحاياها الرئيسيون المعدمين وأطفال الشوارع. |
Le Canada continuera de concentrer ses efforts sur des questions telles que les enfants et le SIDA, les enfants des rues et l'éducation. | UN | وستواصل كندا التركيز على مسائل مثل الطفل واﻹيدز وأطفال الشوارع والتعليم. |
Des programmes spéciaux viennent en aide aux enfants vulnérables tels que les handicapés et les enfants des rues. | UN | وتساعد برامج خاصة الأطفال المستضعفين مثل الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الشوارع. |
Il vise en outre à prévenir la toxicomanie et la transmission du VIH dans l'ensemble de la population, et plus particulièrement parmi les personnes qui ont des comportements à haut risque tels que les prostituées et les enfants des rues. | UN | كما يستهدف المشروع منع إساءة استعمال العقاقير وانتقال فيروس نقص المناعة البشرية بين عامة السكان، مع التركيز على ذوي السلوك الذي ينطوي على مخاطر شديدة، مثل البغايا وأطفال الشوارع. |
Le PNUCID a également appuyé une étude approfondie de l'abus de drogues parmi les professionnels du sexe et les enfants des rues à Lagos et dans trois autres grandes villes. | UN | ودعم اليوندسيب أيضا دراسة تقديرية متعمقة لظاهرة تعاطي العقاقير لدى المشتغلين بالجنس لأغراض التجارة وأطفال الشوارع في لاغوس وثلاث مدن رئيسية أخرى. |
En réponse, le Directeur régional a fait remarquer que les enseignements tirés des programmes touchant l’éducation et les enfants des rues avaient été incorporés dans le nouveau programme de pays relatif aux Philippines. | UN | وأوضحت المديرة اﻹقليمية، ردا على ذلك، بأن البرنامج القطري في الفلبين قد طُعم بالدروس المستفادة من البرامج المتعلقة بالتعليم وأطفال الشوارع. |
En réponse, le Directeur régional a fait remarquer que les enseignements tirés des programmes touchant l'éducation et les enfants des rues avaient été incorporés dans le nouveau programme de pays relatif aux Philippines. | UN | وأوضحت المديرة اﻹقليمية، ردا على ذلك، بأن البرنامج القطري في الفلبين قد طُعم بالدروس المستفادة من البرامج المتعلقة بالتعليم وأطفال الشوارع. |
A ce sujet, en coopération avec l'UNICEF le DIF met en oeuvre des programmes en faveur des enfants en situation particulièrement difficile; ces programmes portent sur le travail des enfants, les enfants des rues et les enfants victimes de violences. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم النظام بالتعاون مع اليونيسيف على تنفيذ برامج لصالح اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة تتناول المسائل المتعلقة بعمالة اﻷطفال وأطفال الشوارع واﻷطفال الذين تعرضوا لﻹيذاء. |
Il faut aussi consacrer une attention plus grande et des ressources plus importantes aux projets de regroupement des familles et de réadaptation des orphelins et des enfants des rues. | UN | كما يلزم تخصيص المزيد من الاهتمام والموارد للمبادرات المتعلقة بإعادة لَم شمل الأسر وإعادة تأهيل الأيتام وأطفال الشوارع. |
D'autres programmes concernent des activités en faveur des réfugiés et des enfants affectés par la guerre et des enfants des rues ainsi que la réinsertion des toxicomanes. | UN | وتتضمن البرامج الأخرى أنشطة من أجل اللاجئين والأطفال المتضررين من الحروب، وأطفال الشوارع وإعادة تأهيل مدمني المخدرات. |
Les efforts déployés pour traiter les questions relatives au travail des enfants et aux enfants des rues avaient produit des résultats tangibles. | UN | وحققت الجهود الرامية إلى معالجة المسائل المتعلقة بعمل الأطفال وأطفال الشوارع نتائج ملموسة. |
La guerre et la pauvreté ont entraîné une augmentation importante du nombre de personnes handicapées, de veuves, d'orphelins et d'enfants des rues. | UN | وقد أدت الحرب والفقر إلى زيادة كبيرة في أعداد المعوقين والأرامل والأيتام وأطفال الشوارع. |
Enfants désavantagés et enfants des rues ayant reçu de l'argent pour l'achat d'uniformes et de manuels scolaires | UN | عدد الأطفال المحرومين وأطفال الشوارع الذين تلقوا مساعدات نقدية لشراء الزي المدرسي والكتب المدرسية |
Les partis au pouvoir et ceux de l'opposition ont été encouragés à mener des actions en direction des Pygmées, des femmes, des handicapés et des enfants de la rue. | UN | وتم تشجيع الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة على اتخاذ إجراءات لصالح السكان الأصليين، والنساء، والمعوقين وأطفال الشوارع. |
Il convient de surveiller la situation de certains groupes d'enfants, comme les enfants soldats et les enfants de la rue. | UN | وتحتاج مجموعات محددة من الأطفال إلى متابعتها، ومن بينهم الجنود الأطفال وأطفال الشوارع. |
Ils ont posé des questions, entre autres, au sujet des droits de l'enfant dans le contexte des conflits armés que connaît l'Afrique, de la situation des enfants des rues en Asie et de la discrimination dont étaient victimes les enfants étrangers dans les pays européens. | UN | ووجه الأطفال أسئلة عن حقوق الطفل فيما يتصل بالنزاعات المسلحة في أفريقيا، وأطفال الشوارع في آسيا، والتمييز ضد الأطفال الأجانب في البلدان الأوروبية، ضمن أمور أخرى. |