Il a ajouté que l'avenir de Gibraltar devrait être décidé par le biais de négociations entre l'Espagne et le Royaume-Uni, compte dûment tenu des intérêts de la population du territoire, et réaffirmé l'attachement de son gouvernement au processus de Bruxelles. | UN | وقال فضلا عن ذلك إن مستقبل جبل طارق يجب حلﱡه من خلال المفاوضات بين اسبانيا والمملكة المتحدة، مع مراعاة مصالح سكان اﻹقليم. وأعاد تأكيد التزام حكومته بعملية بروكسل. |
il réaffirme l'appui sans réserve de sa délégation à tous les peuples qui luttent contre toute forme de colonisation. | UN | وأعاد تأكيد تأييد وفد بلده الكامل لجميع الشعوب المحاربة ضد أي شكل من أشكال الاستعمار. |
il a réaffirmé que tous les participants convenaient que le droit à l'autodétermination constituait la pierre angulaire du projet de déclaration. | UN | وأعاد تأكيد أن المشاركين يتفقون بشكل عام على أن الحق في تقرير المصير هو حجر زاوية مشروع الإعلان. |
Il a rendu hommage à la modération et au courage de ceux qui avaient choisi cette voie et a réaffirmé que le Gouvernement entendait continuer à les aider à atteindre leurs objectifs. | UN | وحيا اعتدال وشجاعة الذين اختاروا هذا الطريق وأعاد تأكيد اعتزام الحكومة مواصلة مساعدتهم لتحقيق أهدافهم. |
il réitère l'appui de son Gouvernement en faveur d'efforts diplomatiques visant à la dénucléarisation de la péninsule coréenne et à la résolution pacifique de la question nucléaire iranienne. | UN | وأعاد تأكيد تأييد حكومته للجهود الدبلوماسية في سبيل نزع الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية والقرار الخاص بالقضية النووية الإيرانية بطريقة سلمية. |
réaffirmant l'engagement de sa délégation à mettre en œuvre la résolution, il prie instamment les États de permettre aux organisations humanitaires un accès effectif aux personnes déplacées. | UN | وأعاد تأكيد التزام وفده بتنفيذ القرار وحث الدول على تمكين المنظمات الإنسانية من الوصول الفعال إلى المشردين. |
Son pays est partie à plusieurs instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et réaffirme son engagement à favoriser et à protéger tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | وأشار إلى أن بلده طرف في عدد من صكوك حقوق اﻹنسان التي وضعتها اﻷمم المتحدة وأعاد تأكيد التزامه بتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
De l'avis du Comité, il était donc possible de soutenir que ladite décision avait confirmé et réaffirmé la validité des mesures antérieures, ramenant ainsi les griefs dans le champ de compétence ratione temporis du Comité. | UN | وترى اللجنة أنه يمكن بالتالي الدفع بأن قرار المحكمة العليا قد أكد وأعاد تأكيد صحة التدابير السابقة، بحيث تصبح ادعاءات صاحبي البلاغ ادعاءات تندرج في نطاق اختصاص اللجنة من حيث الإطار الزمني. |
Il a invité le Gouvernement érythréen à engager des discussions avec les vrais dirigeants de l'Alliance et réaffirmé l'appel lancé par celle-ci en vue du retrait immédiat des troupes éthiopiennes, qu'il a accusées de violation des droits de l'homme. | UN | وحث الحكومة الإريترية على التعامل مع الزعامة الحقيقية للتحالف وأعاد تأكيد دعوة التحالف إلى الانسحاب الفوري للقوات الإثيوبية، التي اتهمها بانتهاك حقوق الإنسان. |
Il a en outre encouragé les parties à engager des négociations directes et réaffirmé le rôle essentiel du Quatuor pour apporter aux parties le soutien qui leur est nécessaire. | UN | كما شجع الطرفين على الدخول في مفاوضات مباشرة وأعاد تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه اللجنة الرباعية في تقديم المساعدة اللازمة إلى الطرفين. |
il réaffirme que le HCR poursuivra le processus de mise au point de mémorandums d’accord opérationnels à différents niveaux. | UN | وأعاد تأكيد أن المفوضية ستواصل عملية استنباط مذكرة تفاهم تنفيذية على مختلف المستويات. |
il réaffirme la nécessité absolue de tarir les sources d'approvisionnement des Khmers rouges notamment en armes et en mines antipersonnel. | UN | وأعاد تأكيد الضرورة القصوى لقطع مصادر إمدادات الخمير الحمر، لا سيما باﻷسلحة واﻷلغام المضادة لﻷشخاص. |
il réaffirme la volonté de l'ASEAN de coopérer étroitement avec tous les partenaires et acteurs intéressés. | UN | وأعاد تأكيد استعداد الرابطة للتعاون تعاونا وثيقا مع جميع الشركاء المهتمين وأصحاب المصلحة. |
il a réaffirmé le ferme appui du Gouvernement dominicain à l'Institut, notant que ce dernier était l'unique siège mondial du système des Nations Unies en Amérique latine. | UN | وأعاد تأكيد دعم حكومته القوي للمعهد ملاحظا أنه المقر العالمي الوحيد لﻷمم المتحدة في منطقة أمريكا اللاتينية. |
il a réaffirmé le rôle central des organisations régionales et sous-régionales dans la consolidation de la paix. | UN | وأعاد تأكيد الدور الرئيسي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في بناء السلام. |
il a réaffirmé son soutien à la souveraineté et à l'intégrité territoriale du Liban. | UN | وأعاد تأكيد دعمه لسيادة لبنان وسلامة أراضيه. |
Il a regretté que ladite conférence n'ait pas pu adopter son document final et a réaffirmé son soutien au Programme d'action. | UN | وأعرب عن أسفه لأن هذا المؤتمر لم يتمكن من اعتماد وثيقته الختامية وأعاد تأكيد تأييده لخطة العمل. |
Il s'est déclaré de nouveau préoccupé par les risques inhérents au transport maritime de matières radioactives par le Japon et a réaffirmé qu'il espérait que ce transport serait effectué conformément aux normes de sécurité les plus strictes d'une façon qui tienne dûment compte de toutes les éventualités possibles. | UN | وأعاد تأكيد دواعي قلقه لﻷخطار التي تنطوي عليها شحنات المواد اﻹشعاعية من جانب اليابان وتوقعه أن تتم تلك الشحنات وفقا ﻷعلى معايير السلامة واﻷمن الدولية وبطريقة تتصدى لجميع الطوارئ الممكنة بصورة مرضية. |
il réitère l'appui de son Gouvernement en faveur d'efforts diplomatiques visant à la dénucléarisation de la péninsule coréenne et à la résolution pacifique de la question nucléaire iranienne. | UN | وأعاد تأكيد تأييد حكومته للجهود الدبلوماسية في سبيل نزع الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية والقرار الخاص بالقضية النووية الإيرانية بطريقة سلمية. |
réaffirmant son respect pour le droit à l'autodétermination, l'orateur avait invité les membres de la Commission à respecter tout autant les choix faits par les résidents des territoires non autonomes en soulignant qu'il n'existait pas de norme unique de décolonisation applicable à tous les territoires. | UN | وأعاد تأكيد احترامه للحق في تقرير المصير، ودعا أعضاء اللجنة إلى أن تحترم بالمثل اختيارات المقيمين في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأكد أنه لا ينطبق على جميع الأقاليم معيار واحد لإنهاء الاستعمار. |
L'Équateur déplore la décision de certains États de mettre au point de nouveaux types d'armes nucléaires tactiques et réaffirme le droit de tous les États à promouvoir et à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وأعرب عن تنديد الوفد بما قررته بعض الدول من تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية التكتيكية. وأعاد تأكيد حق جميع الدول في تطوير واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
il a réaffirmé la bonne volonté d'Israël de coopérer avec les autorités palestiniennes dans la mise en œuvre de ce programme et des résolutions pertinentes du Conseil d'administration. | UN | وأعاد تأكيد استعداد إسرائيل للتعاون مع السلطات الفلسطينية لتنفيذ ذلك البرنامج وقرارات مجلس الإدارة ذات الصلة. |
Il a souligné de nouveau qu'il était d'une importance cruciale de les désarmer et de neutraliser les systèmes de radiodiffusion qui contribuent à la violence. | UN | وأعاد تأكيد اﻷهمية الحاسمة لنزع سلاحها وتحييد شبكات البث اﻹذاعي التي تسهم في إثارة العنف. |
Le Groupe a déjà examiné la question de la comptabilité des subventions publiques à sa douzième session et a réitéré ses précédentes orientations en la matière, en décidant de revenir sur la question des " concessions " , à distinguer de celle des " subventions " , à une session future. | UN | وكان قد سبق للفريق أن ناقش موضوع المحاسبة المتعلقة بالمنح الحكومية أثناء دورته الثانية عشرة وأعاد تأكيد توجيهه السابق. وقرر بحث مسألة " الامتيازات " كمسألة منفصلة عن " المنح " في دورة مقبلة. |
il a rappelé que les auteurs du projet se félicitaient de la volonté de la Nouvelle-Zélande de coopérer avec le Comité spécial concernant des efforts exemplaires qu'elle consent en vue de soutenir le peuple tokélaouan dans sa marche vers l'autodétermination. D. Mesure prise par l'Assemblée générale | UN | وأعاد تأكيد إشادة مقدمي مشروع القرار باستعداد نيوزيلندا للتعاون مع اللجنة الخاصة وبما تبذله من جهود مثالية لمساعدة شعب توكيلاو في مساعيه لإعمال حقه في تقرير المصير. |
L'orateur réaffirme l'engagement continu de sa délégation en faveur de cette noble cause des Nations Unies. | UN | وأعاد تأكيد وفده للالتزام باستمرار دعم الأمم المتحدة في تلك القضية النبيلة. |
9.46 Par sa résolution 2001/45, le Conseil économique et social a rebaptisé le Groupe d'experts chargé d'examiner le Programme des Nations Unies relatif à l'administration et aux finances publiques, désormais appelé Comité d'experts de l'Administration publique, et a reconfirmé son statut d'organe subsidiaire du Conseil. | UN | 9-46 قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بموجب قراره 2001/45، تغيير اسم فريق الخبراء المعني ببرنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة ليصبح لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة وأعاد تأكيد وضعها بوصفها هيئة فرعية تابعة للمجلس. |