Elle espère que la prochaine réunion de la Commission du développement durable permettra de faire avancer la mise au point d’un indice de vulnérabilité les concernant. | UN | وأعربت عن أمل الصين في أن يحرز تقدم في الاجتماع المقبل للجنة التنمية المستدامة فيما يتعلق بوضع مؤشر لضعف تلك الدول. |
Le Guatemala espère que l'Assemblée générale adoptera dans les plus brefs délais le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأعربت عن أمل غواتيمالا في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في أسرع وقت ممكن. |
Sa délégation espère que les points forts de l'ancien mécanisme seront conservés et ses points faibles écartés. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في الاحتفاظ بعوامل القوة في الآلية السابقة وتجنب عوامل الضعف فيها. |
Le Comité espère qu'elle ratifiera bientôt l'amendement du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention. | UN | وأعربت عن أمل اللجنة في أن تصدق أرمينيا قريباً على التعديل للفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que ce projet de résolution visant au renforcement du développement industriel recevra l’appui de l’ensemble des membres de la Commission. | UN | وأعربت عن أمل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في أن يلقى قبول جميع أعضاء اللجنة مشروع القرار هذا الرامي إلى تعزيز التنمية الصناعية. |
La délégation danoise espérait que le principe de coopération prévaudrait et que les négociations se poursuivraient dans cet esprit. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يسود مبدأ التعاون وأن تستمر المفاوضات بهذه الروح. |
La délégation vénézuélienne espère que le processus de réforme en cours se déroulera conformément aux buts et objectifs fixés par les Etats Membres. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن تسير عملية اﻹصلاح الجارية وفقا لﻷهداف والمقاصد التي وضعتها الدول اﻷعضاء. |
La délégation autrichienne espère que la Troisième Commission, fidèle à l'esprit de Vienne, adoptera le projet de résolution sans le mettre aux voix. | UN | وأعربت عن أمل وفد بلدها في أن تعتمد اللجنة الثالثة، طبقا لروح فيينا، مشروع القرار بدون تصويت. |
La délégation norvégienne espère continuer à recevoir des informations détaillées sur le taux d'application de ces recommandations, qui exige un suivi attentif. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في استمرار الشفافية بشأن معدل تنفيذ التوصيات، الذي ينبغي رصده عن كثب. |
La délégation française espère que le Code pénal sera modifié, dans le sens de la dépénalisation de l'homosexualité. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في تعديل القانون الجنائي للحد من تجريم العلاقات الجنسية المثلية. |
La délégation sud-africaine espère que le Bureau des services de contrôle interne pourra alors répondre à ses questions. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يتمكن المكتب حينئذ من الإجابة عن أسئلته. |
La délégation syrienne espère que les futurs rapports traiteront de la situation des enfants vivant sous occupation étrangère. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن تتناول التقارير المقبلة تلك الحالة. |
La délégation néo-zélandaise espère que la CDI pourra traiter à fond des problèmes pratiques et donner des orientations aux praticiens. | UN | وأعربت عن أمل وفدها بأن تعالج اللجنة بصورة فنية المشاكل العملية وتقدم المبادئ التوجيهية للممارسين. |
La délégation brésilienne espère que le projet de résolution, tel que révisé oralement, sera, comme l’année précédente, adopté par consensus. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يعتمد مشروع القرار، على النحو المنقح شفويا، بتوافق اﻵراء، كما حدث في السنة السابقة. |
Il espère que le Secrétariat appuiera cette initiative qui pourrait être menée aux niveaux à la fois national et régional. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في دعم الأمانة لهذه المبادرة، التي يمكن تنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي كليهما. |
Le Comité espère que la volonté politique d'atteindre l'égalité des femmes demeure forte. | UN | وأعربت عن أمل اللجنة في أن تظل الرغبة السياسية في تحقيق المساواة للمرأة قوية. |
La CARICOM espère que le plan d'action pour la deuxième Décennie tiendra compte des résultats des travaux de l'Instance permanente. | UN | 15 - وأعربت عن أمل الجماعة الكاريبية في أن تراعي خطة العمل المتعلقة بالعقد الثاني نتائج مداولات المنتدى الدائم. |
Sa délégation espère que le projet de résolution sera un pas qui aidera le Canada à améliorer la situation des droits de l'homme et invite tous les États membres à apporter leur appui. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يكون مشروع القرار خطوة نحو مساعدة كندا على تحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان، ودعت الدول الأعضاء إلى تقديم دعمها لمشروع القرار. |
Le Groupe espère qu'il le fera sans tarder. | UN | وأعربت عن أمل المجموعة أن تفعل اللجنة ذلك بأسرع ما يمكن. |
Le Secrétariat espère pouvoir compter sur la coopération et le soutien continus des États Membres à cette fin. | UN | وأعربت عن أمل الأمانة في أن تستطيع الاعتماد على الدول الأعضاء في مواصلة تقديم الدعم والتعاون في سبيل تحقيق هذا الغرض. |
Les coauteurs espèrent que le projet de résolution, qui porte sur une question d'intérêt majeur pour tous les gouvernements, sera adopté sans vote. | UN | وأعربت عن أمل مقدمي مشروع القرار بأن يعتمد مشروع القرار الذي يتناول مسألة فائقة اﻷهمية لدى الحكومات كافة دون تصويت. |
La délégation slovène espérait que cette évaluation serait présentée au début de la session afin que la Commission puisse l'utiliser dans ses délibérations. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يُقدّم ذلك التقييم في بداية الدورة حتى تستطيع اللجنة الاستفادة منه في مداولاتها. |
Il faut espérer que l'UNIFEM exploitera de plus en plus cet avantage dans ses projets et élaborera une stratégie et un plan d'action qui le mettent mieux en mesure de s'acquitter de son mandat. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يرى الصندوق يبني مزيدا من مشاريعه على أساس نقاط القوة تلك وعن تفاؤله حيث أن الصندوق سيضع استراتيجية وخطة عمل تجعلانه أكثر استعدادا للنهوض بولايته. |