ويكيبيديا

    "وأعربت عن الأمل في أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • elle espère que
        
    • elle exprime l'espoir que
        
    • a exprimé l'espoir que
        
    • faut espérer que
        
    • elle espère qu'
        
    • l'intervenante espère que
        
    • on espère que
        
    • et espère que
        
    • elle espérait que
        
    • en espérant que
        
    • et dit espérer que
        
    • Mme Shin espère que
        
    • il a dit espérer que
        
    • elles espéraient que le
        
    • ont déclaré espérer que
        
    elle espère que les recommandations qui ont été formulées par la consultation aideront les gouvernements. UN وأعربت عن الأمل في أن تستفيد الحكومات من التوصيات الصادرة عن المشاورة.
    elle espère que cette nouvelle législation sera en place au moment où son pays viendra présenter son prochain rapport. UN وأعربت عن الأمل في أن يكون ذلك قد تم إنجازه حين يتقدم بلدها بتقريره القادم.
    elle exprime l'espoir que l'Année sera le point de départ d'un développement durable de la montagne. UN وأعربت عن الأمل في أن تكون السنة نقطة بداية لتنمية الجبال تنمية مستدامة.
    Elle a exprimé l'espoir que les débats de la table ronde fassent l'objet d'un rapport solide et complet auquel le Conseil des droits de l'homme pourrait revenir en 2011. UN وأعربت عن الأمل في أن تكون حصيلة حلقة النقاش هي وضع تقرير متين وشامل يمكن لمجلس حقوق الإنسان العودة إليه في عام 2011.
    Il faut espérer que le dispositif mondial de liaison permettra à l'Organisation de répondre aux demandes d'assistance rapidement et de manière appropriée. UN وأعربت عن الأمل في أن تتمكن الأمم المتحدة بفضل مركز التنسيق العالمي من الاستجابة لطلبات المساعدة على نحو سريع وملائم.
    elle espère qu'un accord pourra prochainement être trouvé sur un mandat de négociation sur ce sujet. En attendant, elle a hâte de voir se réaliser de réels progrès. UN وأعربت عن الأمل في أن يتم الاتفاق قريباً على ولاية للتفاوض بشأن هذا الموضوع، وقالت إنها، ريثما يتحقق ذلك، تتطلع إلى إحراز تقدم جدي.
    l'intervenante espère que le facilitateur tiendra compte des préoccupations de toutes les délégations sur un pied d'égalité. UN وأعربت عن الأمل في أن يستجيب الميسرون في المستقبل إلى مشاغل جميع الوفود على قدم المساواة.
    La délégation zimbabwéenne se félicite de l'institution d'ONU-Femmes; elle espère que l'instauration de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes demeureront des priorités au sein de cette nouvelle entité. UN وأعربت عن الأمل في أن يظل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ضمن أولويات الجهاز الجديد.
    elle espère que la Jordanie retirera rapidement cette réserve. UN وأعربت عن الأمل في أن يبادر الأردن بسحب ذلك التحفظ.
    elle espère que la législation pertinente sera réexaminée. UN وأعربت عن الأمل في أن يعاد النظر في القانون ذي الصلة.
    elle espère que le prochain rapport fera état des lois promulguées par les Maldives afin de résoudre ce problème. UN وأعربت عن الأمل في أن يرد في التقرير المقبل وصفا للقوانين التي أنفذتها ملديف لحل هذه المشكلة.
    elle espère que le prochain rapport fournira de telles données ventilées par sexe. UN وأعربت عن الأمل في أن التقرير القادم سيقدم هذه البيانات موزعة بين النساء والرجال.
    elle espère que ce centre se bornera de nouveau à recevoir les plaintes pour viol. UN وأعربت عن الأمل في أن المركز سيستأنف تركيزه على قضايا الاغتصاب.
    elle exprime l'espoir que toutes les délégations œuvreront de concert pour parvenir à cette solution. UN وأعربت عن الأمل في أن تعمل جميع الوفود معا للتوصل إلى حل.
    Le Mexique était conscient des graves problèmes auxquels le pays était confronté et a exprimé l'espoir que la lutte contre l'impunité apporterait la stabilité politique et la paix. UN واعترفت المكسيك بالتحديات الخطيرة التي يواجهها البلد وأعربت عن الأمل في أن تفضي الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب إلى تحقيق الاستقرار السياسي والسلام.
    Il faut espérer que ce soutien politique se traduira également par un appui financier à l'Office lors de la prochaine conférence d'annonces des contributions. UN وأعربت عن الأمل في أن يدعم هذا التأييد السياسي الدعم المالي للأونروا في المؤتمر المقبل لإعلان التبرعات.
    Elle se demande quel est l'obstacle principal à la nomination de représentantes et elle espère qu'à l'avenir la situation évoluera dans le bon sens. UN وتساءلت عن العقبات الرئيسية التي تعترض تعيين الممثلات وأعربت عن الأمل في أن الحالة ستتغير في المستقبل.
    l'intervenante espère que ce texte sera adopté sans être mis aux voix. UN وأعربت عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت.
    on espère que si de tels cas sont examinés indépendamment par la police et par les tribunaux, les femmes seront mieux protégées. UN وأعربت عن الأمل في أن تتوفر للنساء حماية أفضل إذا تابعت تلك القضايا بصورة مستقلة كل من الشرطة والمحاكم.
    Il a pris l'engagement de veiller à ce que les personnes handicapées soient à même d'exercer pleinement leurs droits et espère que les États et les organisations non gouvernementales continueront de jouer un rôle actif dans la promotion de cette cause. UN وأضافت أن حكومتها ملتزمة بكفالة تمكين هؤلاء الأشخاص من ممارسة حقوقهم ممارسة تامة، وأعربت عن الأمل في أن تواصل الدول والمنظمات غير الحكومية العمل بنشاط لتعزيز هذه القضية.
    elle espérait que cette étape permettrait d'aboutir à l'avenir à des négociations plus transparentes. UN وأعربت عن الأمل في أن تتسم المحادثات المقبلة بقدر أكبر من الشفافية والشمولية والديمقراطية.
    Elle réitère le plein engagement de son Gouvernement de défendre et de promouvoir les droits de l'homme de tous les groupes de population, y compris les membres des groupes ethniques et des populations autochtones, tout en espérant que la communauté internationale offrira son appui technique et sa coopération à cet effet. UN وأعادت تأكيد التزام حكومتها الكامل بحماية وتعزيز حقوق جميع الأشخاص بما في ذلك أعضاء الجماعات العرقية وجماعات الشعوب الأصلية وأعربت عن الأمل في أن يقدم المجتمع الدولي دعمه التقني وتعاونه لتلك الجهود.
    Elle a également réaffirmé le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et dit espérer que le Conseil de sécurité donnerait une suite favorable à la demande d'admission en tant que membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies présentée le 23 septembre 2011 par l'État de Palestine. UN وأعادت أيضا تأكيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وأعربت عن الأمل في أن يستجيب مجلس الأمن للطلب الذي قدمته دولة فلسطين في 23 أيلول/سبتمبر 2011 من أجل الحصول على عضوية كاملة في الأمم المتحدة.
    Mme Shin espère que les membres du Conseil originaires d'organisations non gouvernementales participent aux travaux du Conseil à ce titre et peuvent ensuite présenter un compte rendu des activités et projets du Conseil aux organisations dont ils font partie. UN وأعربت عن الأمل في أن أعضاء من المنظمات غير الحكومية شاركن بصفتهن أعضاء في هذه المنظمات وقدمن تقارير إلى منظماتهن عن خطط وأنشطة المجلس.
    il a dit espérer que la communauté internationale accorde à Sri Lanka son entière collaboration et son plein appui. UN وأعربت عن الأمل في أن يتعاون المجتمع الدولي مع سري لانكا ويدعمها بصورة كاملة.
    elles espéraient que le nouveau cadre des initiatives mondiales et régionales, ainsi que les changements apportés à l'établissement des rapports mettraient le Fonds dans une meilleure position pour fournir des résultats de qualité. UN وأعربت عن الأمل في أن يؤدي إطار المبادرات العالمية والإقليمية الجديد والتغييرات في عمليات إعداد تقارير الصندوق إلى جعله في مركز أفضل لتحقيق نتائج نوعية.
    Plusieurs délégations ont souhaité des évaluations conjointes et ont déclaré espérer que les futurs rapports d'évaluation contiendraient les principales conclusions des évaluations, notamment les conclusions récurrentes. UN وشجع بعض الوفود على إجراء تقييمات مشتركة وأعربت عن الأمل في أن تضمن تقارير التقييم في المستقبل أبرز النتائج التي توصلت إليها التقييمات، وخصوصا النتائج المتكررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد