un orateur a été d'avis que le processus de changement devrait se poursuivre dans la transparence comme cela avait été le cas jusqu'ici. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن. |
un orateur a été d'avis que le processus de changement devrait se poursuivre dans la transparence comme cela avait été le cas jusqu'ici. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن. |
un orateur a salué les efforts déployés par l'UNICEF pour mettre en place un système de gestion axée sur les résultats. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن تقديره لجهود اليونيسيف في سبيل وضع نظام لﻹدارة قائم على اﻷداء. |
un intervenant a souhaité qu'un rapport financier annuel sur le Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale soit communiqué à la Commission. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن أمله في أن تزوَّد اللجنة بتقرير مالي سنوي عن صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
un intervenant a dit apprécier les efforts de la Bibliothèque pour diffuser l’information au moyen du courrier électronique. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن تقديره لنشر المكتبة معلومات عن طريق البريد اﻹلكتروني. |
un orateur s'est félicité du rôle joué par les médias. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن تقديره لدور وسائل الإعلام. |
pour un orateur, les réunions intersessions de la Commission étaient un cadre plus approprié et constituaient un moyen d'un meilleur rapport coût/avantage pour exprimer des préoccupations régionales et mener le processus préparatoire. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أن اجتماعات اللجنة في ما بين الدورات هي الإطار الأنسب وهي تتيح وسيلة أنجع تكلفة لمعالجة مواطن القلق على الصعيد الإقليمي والقيام بالأعمال التحضيرية. |
un orateur a noté que son pays était prêt à soutenir la forme la plus ambitieuse de mécanisme d'examen. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن استعداد بلده لدعم أكثر الأشكال طموحا لآلية الاستعراض. |
un orateur a déclaré qu'il faudrait déployer des efforts accrus pour aider le pays à renforcer ses capacités. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن تأييده لبذل مزيد من الجهود في مجال بناء القدرات الوطنية. |
un orateur a déclaré qu'il faudrait déployer des efforts accrus pour aider le pays à renforcer ses capacités. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن تأييده لبذل مزيد من الجهود في مجال بناء القدرات الوطنية. |
un orateur a estimé qu'il fallait également considérer la corruption comme un crime universel. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنَّ من الضروري أيضاً اعتبار الفساد جريمة عالمية. |
un orateur a exprimé l'espoir que le Bureau de coordination des affaires humanitaires apporterait une amélioration et permettrait à l'UNICEF de jouer un rôle plus constructif. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن أمله في أن يؤدي مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية إلى مزيد من التنسيق وإلى جعل دور اليونيسيف بناء بدرجة أكبر. |
un orateur a exprimé l'espoir que le Bureau de coordination des affaires humanitaires apporterait une amélioration et permettrait à l'UNICEF de jouer un rôle plus constructif. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن أمله في أن يؤدي مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية إلى مزيد من التنسيق وإلى جعل دور اليونيسيف بناء بدرجة أكبر. |
un intervenant a particulièrement apprécié qu'il soit fait mention dans le document de séance du recours aux établissements de recherche et aux institutions d'analyse des politiques gouvernementales. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن تقديره الكبير لﻹشارة إلى استخدام مؤسسات البحوث والسياسة العامة في ورقة غرف الاجتماعات. |
un intervenant a particulièrement apprécié qu'il soit fait mention dans le document de séance du recours aux établissements de recherche et aux institutions d'analyse des politiques gouvernementales. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن تقديره الكبير لﻹشارة إلى استخدام مؤسسات البحوث والسياسة العامة في ورقة غرف الاجتماعات. |
283. un intervenant a fait part du fait que son gouvernement estimait que l'UNICEF utilisait au mieux ses ressources. | UN | ٢٨٣ - وأعرب أحد المتكلمين عن ثقة حكومته بأن اليونيسيف تحصل على أفضل عائدات من الموارد المستخدمة. |
un orateur s'est inquiété d'éventuelles compressions supplémentaires de personnel dans la région des États arabes. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه إزاء أي عمليات خفض أخرى لعدد الموظفين في منطقة الدول العربية. |
un orateur s'est inquiété d'éventuelles compressions supplémentaires de personnel dans la région des États arabes. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه إزاء أي عمليات خفض أخرى لعدد الموظفين في منطقة الدول العربية. |
un orateur s'est dit reconnaissant que le Séminaire de Sana'a se soit tenu dans son pays et en a exposé les effets positifs. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن امتنانه لعقد حلقة صنعاء الدراسية في بلده، ونوه بأثرها اﻹيجابي. |
pour un orateur, les réunions intersessions de la Commission étaient un cadre plus approprié et constituaient un moyen d'un meilleur rapport coût/avantage pour exprimer des préoccupations régionales et mener le processus préparatoire. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أن اجتماعات اللجنة في ما بين الدورات هي الإطار الأنسب وهي تتيح وسيلة أنجع تكلفة لمعالجة مواطن القلق على الصعيد الإقليمي والقيام بالأعمال التحضيرية. |
une délégation s'est félicitée qu'il soit possible de participer aux travaux préliminaires concernant le programme et a encouragé les autres bureaux de pays à faire de même. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن تقديره للفرصة المتاحة للاشتراك في المناقشات المبكرة بشأن البرنامج وشجع المكاتب القطرية اﻷخرى على أن تفعل ذلك. |
un des intervenants s'est dit satisfait par la démarche de prévention active adoptée par le bureau de l'Opération Survie au Soudan au cours des trois dernières années. | UN | 247 - وأعرب أحد المتكلمين عن تقديره للنهج الإيجابي الذي اتبعه مكتب عملية شريان الحياة في السودان خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |