on a également estimé qu’il faudrait accorder une attention à la structure du Bureau afin d’éviter qu’elle ne devienne trop complexe et trop lourde. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء. |
on a également fait observer qu'en temps de paix les principes d'impartialité et de non-discrimination recouvraient le même domaine que celui de neutralité. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه، في زمن السلم، تغطي النزاهة وعدم التمييز نفس المجال الذي يغطيه الحياد. |
il a été dit aussi que de nouvelles conditions n'auraient guère de chances d'être acceptées par tous les membres permanents actuels du Conseil. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من غير المرجح أن يتفق الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن على هذه المعايير الجديدة. |
on a aussi fait observer que la note figurant au bas de la liste apportait des précisions et donnait des indications sur les secteurs sous lesquels il convenait de classer les employeurs. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الحاشية المدرجة في قائمة القطاعات الاقتصادية توفر إيضاحا ويمكن الاستهداء بها في تصنيف أصحاب العمل في القطاع الاقتصادي المناسب. |
Mais on a aussi estimé qu'il fallait distinguer entre une conduite justifiant la déchéance de fonctions et une conduite appelant des mesures disciplinaires moins graves. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي التمييز بين سلوك يؤدي الى فقدان المنصب وأنواع أخرى من السلوك تستحق تدابير تأديبية أقل خطورة. |
on a fait observer que la recommandation formulée au paragraphe 37 n’était pas envisageable d’un point de vue pratique car elle aurait pour effet de retarder l’examen des rapports. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التوصية الواردة في الفقرة ٣٧ ليست عملية ﻷنها قد تؤدي إلى مزيد من تأجيل النظر في التقارير ﻷن الهيئات الحكومية الدولية قد تكون مجتمعة في أوقات مختلفة. |
on a également fait valoir que des périodes plus longues d'ajustement, accompagnées d'un financement externe approprié, étaient nécessaires pour alléger le fardeau de l'ajustement sur les populations pauvres dans les pays concernés. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه يلزم تحديد فترات أطول للتكيف يكملها تمويل خارجي كاف، وذلك تخفيفا لعبء التكيف على الفقراء في البلدان التي تضطلع ببرامج للتكيف. |
on a également émis l'avis que c'était la cour criminelle internationale qui devait supporter la charge de la preuve quant à l'opportunité d'une dérogation à l'exercice de la compétence nationale. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن عبء الاثبات فيما يتعلق بمدى ملاءمة استثناء معين من ممارسة ولاية قضائية وطنية ينبغي أن يقع على عاتق المحكمة الجنائية الدولية. |
on a également estimé qu’il faudrait accorder une attention à la structure du Bureau afin d’éviter qu’elle ne devienne trop complexe et trop lourde. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء. |
on a également estimé que le coordonnateur intérimaire devrait bénéficier du concours d'experts faisant partie du secrétariat de l'Autorité. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن يقوم بمساعدة المنسق المؤقت خبراء يكونون جزءا من أمانة السلطة. |
on a également estimé que le Bureau devrait donner l’exemple et montrer comment réaliser des économies. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي للمكتب أن يكون مثلا يحتذى به من خلال إظهاره لكيفية تحقيق الوفورات بفعالية. |
on a également fait observer que le Conseil de sécurité avait soustrait les vivres et les médicaments au régime des sanctions, qu'il avait aussi prévu d'autres dérogations, et que la situation de l'État visé par les sanctions était différente de celle d'États tiers innocents. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن مجلس اﻷمن قد استثنى اﻷغذية واﻷدوية من نظام الجزاءات، وأنه قد عمد أيضا الى استثناءات أخرى، وأن حالة الدولة المستهدفة تختلف عن حالة الدولة الثالثة البريئة. |
on a également fait observer que le Sous-Comité juridique devrait continuer à examiner simultanément la question de la définition et de la délimitation de l'espace extra-atmosphérique et celle du statut juridique de l'orbite des satellites géostationnaires. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الفرعية القانونية أن تواصل النظر في دراسة تعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده وفي الوضع القانوني للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض معا. |
il a été dit aussi que toute solution au problème du veto devrait être consacrée par des règles, tenir compte des impératifs fonctionnels et avoir un caractère permanent. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن أي حل لمشكلة حق النقض يجب أن يكون حلا مؤسسيا وقابلا للتطبيق ودائما. |
on a aussi fait observer que l’explication qui était donnée au paragraphe 38 visait à introduire une budgétisation axée sur les résultats. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الفقرة ٣٨ تمثل محاولة لﻷخذ بنظام الميزنة على أساس النتائج. |
on a aussi estimé que c'était la nature des crimes qui comptait, ce qui devait être pris en compte pour établir une distinction entre les " crimes ordinaires " et les autres relevant de la compétence de la Cour. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن العبرة إنما تكون بطبيعة الجرائم وهو ما ينبغي أخذه في الحسبان من أجل التمييز بين " الجرائم العادية " و " الجرائم اﻷخرى " التي تقع ضمن اختصاص المحكمة. |
on a fait observer que la recommandation formulée au paragraphe 37 n’était pas envisageable d’un point de vue pratique car elle aurait pour effet de retarder l’examen des rapports. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التوصية الواردة في الفقرة ٣٧ ليست عملية ﻷنها قد تؤدي إلى مزيد من تأجيل النظر في التقارير ﻷن الهيئات الحكومية الدولية قد تكون مجتمعة في أوقات مختلفة. |
on a également fait valoir que la CEA devait aider dans la même mesure les pays les moins développés et les pays en développement sans littoral. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من الواجب على اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تقدم دعما متساويا إلى كل من أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |
On a également émis l’avis que, dans le système de suivi des organes de contrôle interne, les recommandations susceptibles d’entraîner une modification des activités prescrites par les organes délibérants ne devraient pas être mises en oeuvre sans l’approbation préalable des organes délibérants compétents. | UN | ٥١٦ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا ينبغي في نظام المتابعة لهيئات الرقابة الداخلية تنفيذ التوصيات التي قد تنطوي على تغييرات في الولايات التشريعية دون موافقة مسبقة من الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
on a estimé également que l'article ne faisait pas de différence entre les mouvements insurrectionnels et les mouvements de libération nationale qui avaient obtenu une reconnaissance et un statut internationaux. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة لا تميز بين الحركات التمردية وحركات التحرير الوطني التي حققت اعترافا ومركزا دوليين. |
116. il a également été dit que l'on pourrait remédier à la qualité médiocre des traductions que recevaient parfois les missions en responsabilisant davantage les traducteurs et les réviseurs. | UN | ٦١١ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن رداءة الترجمة التحريرية التي تتلقاها الوفود أحيانا يمكن معالجتها عن طريق زيادة مساءلة المترجمين التحريريين والمراجعين. |
L'avis a également été exprimé que les dispositions étaient en contradiction avec l'un des objectifs de la Loi type, à savoir promouvoir la concurrence internationale. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الأحكام تتعارض مع أحد أهداف القانون النموذجي، وهو تعزيز التنافس الدولي. |
il a été dit par ailleurs que le texte proposé au paragraphe 33 du rapport du Secrétaire général pouvait servir de base à de futurs débats. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن النص المقترح بالفقرة 33 من تقرير الأمين العام يوفر أساسا جيدا لإجراء مزيد من المناقشات. |
Le point de vue a aussi été exprimé qu'il faudrait tenir compte, dans ce régime juridique, de la situation particulière des pays équatoriaux. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن يراعى في ذلك النظام القانوني وضع البلدان الاستوائية الخاص. |
on a également considéré que la présence de ces recommandations était parfaitement conforme aux décisions de l’Assemblée générale. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن إدراج هذه التوصيات يعد امتثالا كاملا لمقررات الجمعية العامة. |
il a été également estimé qu'il fallait définir plus clairement les règles d'engagement avant que des contingents ne soient affectés à une opération. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من الضروري أن يتوافر قدر أكبر من الوضوح في قواعد الاشتباك قبل إرسال القوات إلى أي عملية. |