les présidents ont exprimé leur ferme soutien à l'approche reflétée dans l'Observation générale No 24 du Comité des droits de l'homme et ont vivement recommandé que les conclusions proposées par la Commission du droit international soient ajustées en conséquence afin de refléter cette approche.) | UN | وأعرب الرؤساء عن تأييدهم الراسخ للنهج الوارد في التعليق العام رقم 24 للجنة المعنية بحقوق الإنسان وحثوا على تعديل الاستنتاجات التي اقترحتها لجنة القانون الدولي حتى تعكس بالتالي هذا النهج. |
les présidents ont exprimé leur ferme soutien à l’approche reflétée dans l’Observation générale No 24 du Comité des droits de l’homme et ont vivement recommandé que les conclusions proposées par la Commission du droit international soient ajustées en conséquence afin de refléter cette approche.) | UN | وأعرب الرؤساء عن تأييدهم الراسخ للنهج الوارد في التعليق العام رقم ٢٤ للجنة المعنية بحقوق الإنسان وحثوا على تعديل الاستنتاجات التي اقترحتها لجنة القانون الدولي حتى تعكس بالتالي هذا النهج. |
Mme Bayefsky a présenté des données statistiques détaillées sur les rapports présentés par les États parties et les procédures de communications individuelles, ce dont les présidents se sont félicités. | UN | وقدمت السيدة بالفيسكي بيانات إحصائية مستفيضة تتعلق بالإبلاغ الذي تقوم به الدول الأطراف وبالإجراءات التي تتخذها كل منها فيما يتعلق بالرسائل، وأعرب الرؤساء عن استحسانهم للعرض. |
les chefs d'État ou de gouvernement demeurent préoccupés par le fait que la mise en œuvre d'un système national de défense antimissiles puisse déclencher une course aux armements ainsi que la mise au point de systèmes de missiles perfectionnés et la multiplication des armes nucléaires. | UN | وأعرب الرؤساء عن استمرار قلقهم من إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي إلى حدوث سباق تسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية. |
les chefs d'État ont exprimé leur reconnaissance à N. Nazarbayev, Président de la République du Kazakhstan, pour l'accueil chaleureux qu'il leur a réservé sur la terre hospitalière du Kazakhstan. | UN | وأعرب الرؤساء عن امتنانهم لدفء وحفاوة الاستقبال الذي حباهم به رئيس جمهورية كازاخستان، ن. نزارياييف، وكرم الضيافة الذي لقوه في أرضها. أ. |
les présidents ont pensé que le même objectif pourrait être atteint en demandant au Secrétaire général de veiller à ce que le rapport du Comité soit communiqué pour examen à la Commission, sans modifier les dispositions officielles en vigueur. | UN | وأعرب الرؤساء عن اعتقادهم بأنه يمكن تحقيق الهدف نفسه بأن يطلب إلى اﻷمين العام كفالة إتاحة تقرير اللجنة إلى اللجنة المعنية بحقوق الانسان لتنظر فيه، دون تغيير التدابير الرسمية القائمة. |
les présidents espèrent sincèrement que le ferme engagement exprimé dans le Mémorandum d’accord se traduira, de la part du PNUD, par une action et un appui au niveau national. | UN | وأعرب الرؤساء عن عميق أملهم بأن يتم ترجمة الالتزام القوي المعرب عنه في مذكرة التفاهم إلى إجراءات ودعم حقيقيين من جانب البرنامج اﻹنمائي على الصعيد الوطني. |
les présidents se sont félicités de la signature de l'accord de délimitation des frontières entre la Lituanie et la Fédération de Russie et ont signalé que l'Estonie et la Lettonie étaient sur le point de signer des accords similaires. | UN | وأعرب الرؤساء عن ترحيبهم بتوقيع اتفاق رسم الحدود بين ليتوانيا والاتحاد الروسي، وأشاروا إلى أن إستونيا ولاتفيا مستعدتان لتوقيع اتفاقات مماثلة. |
les présidents se sont par ailleurs déclarés convaincus que la reconnaissance mutuelle de tous les États de la région à l'intérieur des frontières internationalement reconnues ouvrirait la voie à la normalisation de la situation dans la région. | UN | وأعرب الرؤساء أيضا عن قناعتهم بأن الاعتراف المتبادل بجميع دول المنطقة ضمن الحدود المعترف بها دوليا من شأنه تمهيد الطريق لتطبيع الحالة في المنطقة. |
les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux ont exprimé la préoccupation que leur causait la forme de leurs échanges actuels avec la Commission, qu'ils estimaient peu satisfaisante, tout en reconnaissant les strictes contraintes de temps imposées à la Commission. | UN | وأعرب الرؤساء عن القلق إزاء شكل التفاعل الحالي مع اللجنة والذي اعتبروه غير مرض، في حين أنهم سلموا أيضا بقيود الوقت الصارمة المفروضة على اللجنة. |
2. les présidents se sont déclarés désireux de développer et d'approfondir les relations d'excellente amitié, de bon voisinage et de coopération qui existent entre la République d'Azerbaïdjan, la Géorgie et la République turque. | UN | ٢ - وأعرب الرؤساء عن استعدادهم لزيادة تطوير وتعميق العلاقات القائمة للصداقة الخاصة، وحسن الجوار، والتعاون بين جمهورية أذربيجان، وجمهورية تركيا، وجورجيا. |
18. les présidents ont estimé qu'un organe de surveillance ne pouvait accomplir véritablement sa fonction de détermination du champ d'application des dispositions de la convention correspondante s'il n'avait pas la possibilité d'exercer une fonction analogue en ce qui concerne les réserves. | UN | ١٨ - وأعرب الرؤساء عن اعتقادهم بأن قدرة هيئة الرصد على تأدية مهمتها المتمثلة في تحديد نطاق أحكام الاتفاقية ذات الصلة لا يمكن أن تمارس بفعالية إذا منعت من تأدية مهمة مماثلة فيما يتصل بالتحفظات. |
les présidents ont remercié la Haut-Commissaire d'avoir produit un rapport qui, à leur avis, résumait très clairement le processus de consultation et reformulait les idées et suggestions sous forme d'actions concrètes. | UN | 8 - وأعرب الرؤساء عن تقديرهم للمفوضة السامية لأنها أصدرت تقريرا ارتأوا أنه لخص بوضوح شديد عملية التشاور وأعاد صياغة الأفكار والمقترحات كإجراءات عملية. |
les présidents des sessions passées comme ceux actuellement en fonction, se sont eux aussi vivement félicités de l'appui du secrétariat. | UN | وأعرب الرؤساء السابقون والحاليون() أيضاً عن تقديرهم البالغ للدعم المتلقى من الأمانة. |
11. les présidents se sont dits satisfaits des résultats de leur réunion, qui s'est déroulée dans la traditionnelle atmosphère d'amitié, de compréhension et de confiance. | UN | 11 - وأعرب الرؤساء عن ارتياحهم للنتائج التي تمخض عنها اللقاء، الذي انعقد في جو سادته أواصر الصداقة التقليدية وروح التفاهم المشترك والثقة المتبادلة. |
les présidents se sont dits préoccupés par le rejet, par certains États, de recommandations de l'examen périodique universel tirées des observations finales d'organes conventionnels. | UN | 73 - وأعرب الرؤساء عن القلق إزاء حالات رفضت فيها دولٌ توصيات الاستعراض الدوري الشامل النابعة من الملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات. |
les chefs d'État ou de gouvernement se sont déclarés profondément préoccupés par la situation difficile et complexe existant en matière de désarmement et de sécurité internationale. | UN | 71 - وأعرب الرؤساء عن قلقهم العميق إزاء صعوبة وتعقد الوضع الراهن في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي. |
les chefs d'État ou de gouvernement se sont déclarés profondément préoccupés par la situation difficile et complexe existant en matière de désarmement et de sécurité internationale. | UN | 71- وأعرب الرؤساء عن قلقهم العميق إزاء صعوبة وتعقد الوضع الراهن في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي. |
124. les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur appui aux efforts déployés par le Groupe arabe à Vienne pour que la question des capacités nucléaires d'Israël reste à l'examen lors de la cinquante-troisième session de la Conférence générale de l'AIEA. | UN | 124- وأعرب الرؤساء عن تأييدهم لما تبذله المجموعة العربية في فيينا من جهود لإبقاء قضية القدرات النووية الإسرائيلية قيد النظر في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في دورتها الثالثة والخمسين. |
les chefs d'État ou de gouvernement ont constaté avec satisfaction que le Mouvement était parvenu, ces 45 dernières années, à préserver et à promouvoir ses idéaux, ses principes et ses objectifs, ainsi qu'à donner suite aux inquiétudes et intérêts collectifs de ses membres. | UN | 12 - وأعرب الرؤساء عن ارتياحهم لأداء الحركة ولما حققته خلال السنوات الخمس والأربعين الماضية من حيث صون مُثلها ومبادئها ومقاصدها وتعزيزها، وتناول الاهتمامات والمصالح الجماعية لأعضائها. |
les chefs de secrétariat se sont engagés à s'attaquer ensemble aux défis posés par la mondialisation et ont procédé à une analyse des politiques et des mesures prises par le système pour lutter contre les conséquences dommageables des crises financières. | UN | وأعرب الرؤساء التنفيذيون عن التزامهم باتباع نهج موحد لمعالجة التحديات الإنمائية الناشئة عن العولمة واستعرضوا سياسات المنظومة وإجراءاتها في تناول الآثار السلبية للأزمات المالية. |