ويكيبيديا

    "وأعرب المشاركون في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les participants à
        
    • les participants au
        
    • les participants aux
        
    • les participants se sont
        
    les participants à l'atelier de Kazan ont indiqué qu'ils désiraient lancer un projet pilote conjuguant l'utilisation de ces deux types d'instrument. UN وأعرب المشاركون في حلقة عمل كازان عن اهتمامهم ببدء مشروع تجريبي يجمِّع تلك الأدوات.
    les participants à la réunion ont remercié le PNUD et la CNUCED qui ont parrainé le groupe consultatif; UN وأعرب المشاركون في الاجتماع عن تقديرهم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وللأونكتاد لرعايتهما لاجتماع الفريق الاستشاري.
    les participants à la Conférence ont également exprimé leur gratitude à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour les nobles efforts qu'elle déploie UN وأعرب المشاركون في المؤتمر أيضا عن امتنانهم للوكالة الدولية للطاقة الذرية على جهودها النبيلة
    les participants au séminaire se sont particulièrement intéressés au lien entre le droit de bénéficier du progrès scientifique et les droits de propriété intellectuelle. UN وأعرب المشاركون في الندوة عن اهتمام خاص بالعلاقة بين الحق في التمتع بفوائد التقدم العلمي وحقوق الملكية الفكرية.
    les participants au Sommet ont remercié l'Azerbaïdjan pour l'organisation efficace du Sommet de Bakou et lui ont souhaité plein succès dans la présidence du GUAM. UN وأعرب المشاركون في مؤتمر القمة عن امتنانهم للطرف الآذري لتنظيمه الفعال لمؤتمر قمة باكو وتمنى له النجاح في رئاسته.
    les participants aux travaux du Comité permanent ont exprimé le souhait que des activités analogues soient entreprises à l'échelle régionale, qui prendraient en considération divers besoins et caractéristiques particuliers à chaque région. UN وأعرب المشاركون في اللجنة الدائمة عن الرغبة في رؤية عمليات إقليمية مماثلة تراعي مختلف الخصائص والاحتياجات الفريدة لكل إقليم.
    les participants à cette réunion ont exprimé divers avis sur les recommandations et exhorté le Gouvernement à accepter ces recommandations et à réviser les politiques concernées. UN وأعرب المشاركون في الاجتماع عن آراء عدّة بشأن التوصيات، وحثوا الحكومة على قبول التوصيات واستعراض السياسات ذات الصلة.
    les participants à la conférence ont exprimé leur plein appui au programme de réforme du Liban et souhaité qu'il bénéficie à tous les habitants dans l'ensemble du pays. UN وأعرب المشاركون في المؤتمر عن دعمهم الكامل لبرنامج لبنان للإصلاح، وضمان استفادة كل شعب لبنان منه في جميع أنحاء البلد.
    les participants à la Réunion d'experts se sont vivement félicités de la teneur des débats qui avaient eu lieu. UN وأعرب المشاركون في اجتماع الخبراء عن ارتياحهم الشديد لما جرى من مناقشات موضوعية.
    les participants à la réunion se sont déclarés prêts à tirer parti des capacités que possède la communauté mondiale du renseignement en matière de sécurité en vue d'arrêter l'expansion du terrorisme et de l'extrémisme. UN وأعرب المشاركون في الاجتماع عن استعدادهم لإشراك قدرات المجتمع العالمي لأجهزة الاستخبارات الأمنية لوقف زيادة التوسع في الإرهاب والتطرف.
    les participants à cette réunion se sont déclarés satisfaits de l'énergie déployée par le Président Sleimane pour maintenir la souveraineté, l'unité et la stabilité du Liban et la continuité des institutions de l'État, promouvoir le dialogue et mettre le pays à l'abri des répercussions de la crise syrienne. UN وأعرب المشاركون في الاجتماع عن تقديرهم لقيادة الرئيس سليمان في السعي إلى صون سيادة لبنان ووحدته واستقراره واستمرارية مؤسسات الدولة فيه، وإلى تعزيز الحوار ودرء مخاطر الأزمة السورية عن لبنان.
    les participants à la réunion du 21 novembre ont à nouveau demandé que le Président Ould Cheikh Abdellahi soit libéré inconditionnellement et qu'il participe en tant que Président à la recherche d'une solution politique. UN 28 - وأعرب المشاركون في اجتماع 21 تشرين الثاني/نوفمبر مجددا عن دعوتهم إلى الإفراج غير المشروط عن الرئيس ولد الشيخ عبد الله وإشراكه في البحث عن حل سياسي، بصفته رئيسا.
    les participants à la réunion ministérielle ont publié une déclaration dans laquelle ils prennent acte des efforts que déploient M. Bassolé et le Gouvernement du Qatar pour faciliter la reprise des pourparlers de paix à Doha. UN وأعرب المشاركون في الاجتماع الوزاري في البيان الصادر عن هذا الاجتماع عن تأييدهم للجهود التي يبذلها السيد باسولي وحكومة قطر لتيسير استئناف محادثات السلام في الدوحة.
    les participants à la réunion s'étaient déclarés satisfaits des efforts déployés par le pays et des progrès accomplis, ajoutant qu'ils comprenaient qu'il était indispensable de procéder de manière à tenir compte de sa situation sociale et économique. UN وأعرب المشاركون في المنتدى عن تقديرهم للجهود التي يبذلها البلد والتقدّم الذي حققه حتى الآن وعن التعاطف مع حاجته إلى المضي في طريق يأخذ في الاعتبار أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية.
    les participants à la Conférence de Londres < < se sont félicités de l'ambition exprimée par le Gouvernement afghan > > , mais n'ont pas explicitement pris d'engagements à cet effet. UN وأعرب المشاركون في مؤتمر لندن عن " دعمهم لطموح " هذا الهدف، ولكنهم لم يلزموا أنفسهم به صراحة.
    les participants à la Réunion régionale ont exprimé leur profonde gratitude au Gouvernement de la République du Kazakhstan pour les excellentes dispositions qu'il a prises en vue de la Réunion ainsi que pour l'accueil qu'il leur a réservé. UN وأعرب المشاركون في الاجتماع الإقليمي عن تقديرهم العميق لحكومة كازاخستان على حسن تنظيمها للاجتماع والحفاوة التي أبدتها تجاه المشاركين فيه.
    les participants au projet étaient favorables à la recherche de solutions de stockage viables pour remplacer le commerce des excédents de mercure, ce qui pourrait garantir des politiques gouvernementales cohérentes et durables sur la question. UN وأعرب المشاركون في المشروع عن تفضيلهم وضع خيارات مجدية بشأن التخزين لتكون بديلاً للاتجار بفائض الزئبق في المستقبل، معتقدين بأن ذلك سوف يضمن توافر السياسات الحكومية المتسقة والمستدامة إزاء المسألة.
    les participants au Séminaire ont regretté l'absence d'un grand nombre de pays les plus concernés par les thèmes dont il a été débattu et se sont félicités du rôle joué par les organisations non gouvernementales et les syndicats. UN وأعرب المشاركون في الحلقة عن أسفهم لغياب كثير من البلدان الأشد تأثراً بالقضايا التي نوقشت، ورحبوا بالدور الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية ونقابات العمال.
    les participants au Sommet se sont félicités de leur degré de concertation dans la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée, le trafic de drogues et d'autres formes dangereuses de criminalité. UN وأعرب المشاركون في مؤتمر القمة عن تقديرهم الشديد لمستوى التعاون القائم لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات وغير ذلك من الجرائم الخطيرة.
    les participants au séminaire ont également exprimé leur préoccupation commune quant aux incidences que l'état d'exception a généralement sur l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 11 - وأعرب المشاركون في الحلقة الدراسية أيضا عن انزعاجهم إزاء الأثر المترتب عادة في مجال استقلال السلطة القضائية على فرض حالات الطوارئ.
    les participants aux travaux du Comité permanent ont exprimé le souhait que des activités analogues soient entreprises à l'échelle régionale, qui prendraient en considération divers besoins et caractéristiques particuliers à chaque région. UN وأعرب المشاركون في اللجنة الدائمة عن الرغبة في رؤية عمليات إقليمية مماثلة تراعي مختلف الخصائص والاحتياجات الفريدة لكل إقليم.
    17. les participants se sont félicités de la participation continue des grands groupes sociaux et sectoriels aux travaux de la Commission. UN ١٧ - وأعرب المشاركون في الجزء الرفيع المستوى عن تقديرهم لاستمرار مشاركة المجموعات الرئيسية في أعمـال اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد