ويكيبيديا

    "وأعرب اﻷمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Secrétaire
        
    • il a exprimé
        
    le Secrétaire général a pris acte avec satisfaction de l’intention des membres du Conseil de travailler en sous-groupes entre les sessions. UN وأعرب اﻷمين العام عن ترحيبه باعتزام أعضاء المجلس العمل فيما بين الدورات في شكل أفرقة فرعية.
    le Secrétaire général s’est déclaré convaincu que l’Organisation des Nations Unies devait jouer un rôle important. UN وأعرب اﻷمين العام عن قناعته بأن تقوم اﻷمم المتحدة بدور هام.
    le Secrétaire général s’est maintes fois déclaré préoccupé par la détérioration de la situation financière de la Force et a proposé de donner à celle-ci une base financière plus saine et plus sûre en la finançant par des contributions mises en recouvrement. UN وأعرب اﻷمين العام مرارا عن قلقه بشأن تدهور الحالة المالية الذي يواجه قوة حفظ السلام في قبرص واقترح إقامة القوة على أساس مالي مأمون وسليم عن طريق تغيير طريقة تمويلها إلى اشتراكات مقررة.
    le Secrétaire exécutif a exprimé ses remerciements. UN وأعرب اﻷمين التنفيذي عن تقديره لهذا العرض.
    le Secrétaire général avait signalé notamment qu'il était préoccupé par le problème que les dettes contractées par certaines missions posaient à l'Organisation. UN وأعرب اﻷمين العام عن قلقه، في جملة أمور، ازاء المشكلة التي تسببها المديونية الدبلوماسية للمنظمة.
    le Secrétaire général espère que cet important objectif sera examiné lors des débats de la présente cinquantième session de l'Assemblée générale. UN وأعرب اﻷمين العام عن أمله في أن يتم العمل على تعزيز هذا الهدف الهام أثناء مداولات الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    le Secrétaire général de l'Agence a exprimé des sentiments analogues et a remercié le Secrétaire général de l'Organisation des efforts qu'il avait déployés. UN وأعرب اﻷمين العام للوكالة في رده عن مشاعر مماثلة وشكر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لما بذله من جهود في هذا الصدد.
    le Secrétaire général de la CNUCED a exprimé sa profonde reconnaissance à toutes les organisations du système des Nations Unies pour l'aide précieuse qu'elles avaient apportée aux préparatifs de la huitième session de la Conférence. UN وأعرب اﻷمين العام لﻷونكتاد عن عميق تقديره للمساعدة القيمة التي قدمتها جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في العملية التحضيرية للدورة الثامنة لﻷونكتاد.
    le Secrétaire général de la CNUCED a exprimé sa profonde reconnaissance à toutes les organisations du système des Nations Unies pour l'aide précieuse qu'elles avaient apportée aux préparatifs de la huitième session de la Conférence. UN وأعرب اﻷمين العام لﻷونكتاد عن عميق تقديره للمساعدة القيمة التي قدمتها جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في العملية التحضيرية للدورة الثامنة لﻷونكتاد.
    Par ailleurs, le Secrétaire général considérait qu'il serait prématuré à ce stade de prendre de nouvelles mesures pour définir un schéma d'évaluation des technologies, étant donné qu'il restait encore un an à la Commission pour terminer l'examen de cette question. UN وأعرب اﻷمين العام عن اعتقاده بأن من السابق ﻷوانه اتخاذ أي إجراء إضافي لوضع إطار لتقييم التكنولوجيا في الوقت الحاضر نظرا ﻷن من المقرر أن تنهي اللجنة بحثها لهذا البند في العام التالي.
    64. le Secrétaire général du Conseil de l'Europe a souhaité impliquer l'ensemble du secrétariat dans la mise en oeuvre de ce plan d'action. UN ٦٤ - وأعرب اﻷمين العام لمجلس أوروبا عن أمله في إشراك كامل اﻷمانة في تنفيذ خطة العمل هذه.
    le Secrétaire général exprimait l'espoir qu'une bonne coopération entre l'Organisation, les missions accréditées auprès d'elle et la mission du pays hôte permettrait de trouver une solution au problème de l'exigibilité des créances. UN وأعرب اﻷمين العام عن وطيد اﻷمل، في امكانية التوصل إلى حل لمشكلة المديونية الدبلوماسية عن طريق التعاون الطيب بين المنظمة والبعثات المعتمدة لديها وبعثة البلد المضيف.
    le Secrétaire général s'est déclaré favorable à un renforcement de la présence de l'Organisation des Nations Unies en Sierra Leone et il a indiqué que le Conseil de sécurité était actuellement saisi de la question. UN وأعرب اﻷمين العام عن تأييده لضرورة توسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة في سيراليون وأشار إلى أن مجلس اﻷمن ينظر حاليا في المسألة.
    le Secrétaire général a exprimé l’espoir que, une fois qu’ils auraient été examinés et revus avec les deux parties, les protocoles et les directives opérationnelles révisées rencontreraient sans plus attendre leur agrément. UN وأعرب اﻷمين العام عن أمله في أن تنال البروتوكولات والتوجيهات التنفيذية المنقحة الموافقة فور مناقشتها واستعراضها من الطرفين.
    le Secrétaire exécutif a lui aussi exprimé sa gratitude au Gouvernement argentin et déclaré qu'avec ses collègues du secrétariat il était prêt à collaborer étroitement avec les autorités argentines à la préparation de la quatrième session. UN وأعرب اﻷمين التنفيذي عن تقديره لحكومة اﻷرجنتين لهذا العرض السخي وقال إنه وزملاءه في اﻷمانة يتطلعون إلى التعاون الوثيق مع السلطات اﻷرجنتينية في اﻷعمال التحضيرية للدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف.
    Des préoccupations ont été exprimées, notamment par le Secrétaire général et par le Rapporteur spécial sur l'Iraq de la Commission des droits de l'homme au sujet de la lenteur de la distribution des médicaments et des fournitures médicales par le Gouvernement. UN وأعرب اﻷمين العام والمقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالعراق عن القلق، ضمن أشياء أخرى، بشأن المعدل البطيء لتوزيع اﻷدوية واللوازم الطبية بواسطة الحكومة.
    le Secrétaire général a remercié l'OUA du concours qu'elle avait prêté tout au long du processus d'identification ainsi que de l'appui qu'elle continuait d'apporter à la mise en oeuvre du plan de règlement. UN وأعرب اﻷمين العام عن تقديره للمنظمة لما أسهمت به طوال عملية تحديد الهوية ولاستمرارها في بذل التعاون من أجل تنفيذ خطة التسوية.
    20. le Secrétaire général s'est déclaré déçu de constater que les médias ne faisaient pas plus largement place aux succès remportés par l'Organisation. UN ٢٠ - وأعرب اﻷمين العام عن خيبة أمله ﻷن إنجازات اﻷمم المتحدة لا تحظى بمزيد من التغطية في وسائط اﻹعلام.
    le Secrétaire général a exprimé l'espoir que les parties redoubleraient d'efforts afin de surmonter les obstacles de recouvrement durable de la paix. UN وأعرب اﻷمين العام عن خالص أمله في أن تكثف اﻷطراف جهودها للتغلب على العقبات التي تحول دون العودة المستدامة إلى عملية السلام.
    5. le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies espère, dans son Agenda pour la paix (A/47/277-S/24111), que la phase de renouveau dans laquelle l'Organisation est maintenant entrée sera achevée d'ici à 1995. UN ٥ - وأعرب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في " خطة للسلام " عن أمله في أن تكتمل المرحلة الحاضرة من تجدد هذه المنظمة بحلول عام ١٩٩٥.
    il a exprimé le souhait que la communauté internationale tienne un débat élargi sur la voie à suivre. UN وأعرب الأمين العام عن ترحيبه بإجراء مناقشة دولية أوسع نطاقا بشأن سبل المضي قدما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد