il espère que les délégations conviendront rapidement de la constitution d'un groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs de développement durable. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتفق الوفود في وقت قريب على تشكيل فريق عامل مفتوح باب العضوية معني بأهداف التنمية المستدامة. |
il espère qu'à l'avenir, les États Membres s'emploieront davantage à parvenir à un consensus. | UN | وأعرب عن أمله بأن تبذل الدول الأعضاء مزيداً من الجهود في المستقبل للتوصل إلى توافق للآراء. |
il faut espérer que la Cinquième Commission prendra des décisions déterminantes comme suite à ces recommandations. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة الخامسة إجراءات حاسمة بشأن هذه التوصيات. |
il espérait que le Koweït et l'Iraq parviendraient à clore ce chapitre douloureux avec l'aide des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن كل من الكويت والعراق من طي هذا الفصل المؤلم بمساعدة الأمم المتحدة. |
il a exprimé l'espoir que son appel serait entendu. | UN | وأعرب عن أمله في أن يلقى نداؤه آذانا صاغية. |
l'orateur espère que l'Assemblée générale renforcera également le mandat du Comité spécial. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعمل الجمعية العامة على تعزيز ولاية اللجنة الخاصة. |
Le Directeur général espère que ces nouveaux développements et ces tendances émergentes vont provoquer un changement positif et transformateur. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي التطورات الجديدة والاتجاهات الناشئة إلى حدوث تغيير إيجابي وجذري. |
il espère qu'à l'avenir les résolutions seront à nouveau adoptées par consensus. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشاريع القرارات في المستقبل بتوافق الآراء. |
il espère que l'Union européenne fera une nouvelle tentative et qu'elle trouvera un plus large terrain d'entente avec le Comité. | UN | وأعرب عن أمله أن يجدد الاتحاد اﻷوروبي مساعيه في المستقبل وأن ينجح في التوصل إلى إرساء قاعدة أوسع للاتفاق مع اللجنة. |
il espère que l'adoption de ce projet de résolution marquera une nouvelle approche à l'égard des résolutions sur le Moyen-Orient. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون اعتماد مشروع القرار جزءا من نهج جديد يتبع تجاه القرارات المتعلقة بالشرق اﻷوسط. |
il espère que l'Assemblée s'entendra sur un niveau de ressources suffisant. | UN | وأعرب عن أمله في أن توافق الجمعية على مستوى كاف من الموارد. |
il espère qu'il en sera ainsi à la cinquante-deuxième session, car il est très important de ne pas perdre la question de vue. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم ذلك في الدورة الثانية والخمسين، ﻷنه من المهم جدا إبقاء هذا الموضوع نصب اﻷعين. |
il faut espérer que l’évaluation quinquennale du suivi de la Déclaration et du Programme d’action aidera à donner effet au nouveau consensus qui s’est dégagé à Vienne. | UN | وأعرب عن أمله في أن يدعم الاستعراض الخمسي ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا التوافق الجديد في اﻵراء الذي تم التوصل إليه في فيينا. |
il faut espérer que les propositions dont il est question au paragraphe 7 de la note du Secrétaire général seront présentées sans tarder. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم قريبا تقديم المقترحات المشار إليها في الفقرة ٧ من مذكرة اﻷمين العام. |
il espérait que le Conseil examinerait avec beaucoup d'attention les propositions du secrétariat. | UN | وأعرب عن أمله في أن ينظر المجلس في هذه المقترحات بصورة جدية. |
il espérait que le Conseil examinerait avec beaucoup d'attention les propositions du secrétariat. | UN | وأعرب عن أمله في أن ينظر المجلس في هذه المقترحات بصورة جدية. |
il a exprimé l'espoir que la Commission prendrait une décision qui se révélerait globalement positive à long terme. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة قرارا يكون مفيدا بوجه عام على أساس طويل اﻷجل. |
l'orateur espère qu'à l'avenir on veillera mieux à l'exactitude du Journal et du programme de travail. | UN | وأعرب عن أمله في إيلاء مزيد من الاهتمام بهذه المسألة، في المستقبل، من أجل ضمان دقة اليومية وبرنامج العمل. |
L'Équateur espère que la communauté internationale, en particulier les pays industrialisés, s'associeront à cette initiative. | UN | وأعرب عن أمله في أن ينضم المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان الصناعية، إلى هذه المبادرة. |
elle espère trouver dans le prochain rapport une analyse plus fouillée de la question. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتصدى التقرير القادم للمسألة بعمق أكبر. |
Il se félicite de ce que le dernier exercice budgétaire n'ait pas été déficitaire, et espère que la qualité des programmes ira en augmentant. | UN | ثم أبدى ارتياحه ﻷن السنة المالية اﻷخيرة لم يكن بها عجز، وأعرب عن أمله في أن يستمر تحسين نوعية برامج التدريب. |
il exprime l'espoir que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
L'intervenant espère que la recommandation 8 est suffisamment explicite. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون التوصية 8 واضحة. |
Toutefois, un appui supplémentaire était nécessaire et le représentant espérait que son pays bénéficierait du programme d'assistance technique présenté par la CNUCED. | UN | إلا أنه يلزم توفير دعم إضافي، وأعرب عن أمله بأن يستفيد بلده من برنامج المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
Le Séminaire avait été utile et instructif, et il fallait espérer que des réunions analogues seraient organisées à l'avenir. | UN | وأعلن أن الحلقة الدراسية كانت مفيدة وغنية بالمعلومات، وأعرب عن أمله في تنظيم اجتماعات مماثلة في المستقبل. |
il a émis l'espoir que le pays hôte communiquerait des renseignements favorables touchant la délivrance d'un visa au Président de l'Assemblée nationale de Cuba. | UN | وأعرب عن أمله في أن يقدم البلد المضيف معلومات إيجابية بشأن التأشيرة الخاصة برئيس المجلس الوطني الكوبي. |