L'Administration a informé le Comité que le HCR était en train d'étudier les moyens d'améliorer le système. | UN | وأعلمت الادارة المجلس بأن المفوضية تنظر حاليا في هذه المسألة، سعيا الى تحسين النظام. |
L'Administration a informé le Comité que le HCR était en train d'étudier les moyens d'améliorer le système. | UN | وأعلمت الادارة المجلس بأن المفوضية تنظر حاليا في هذه المسألة، سعيا الى تحسين النظام. |
Le Président a informé les représentants que cette offre avait été approuvée par le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وأعلمت الرئيسة المندوبين أن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أيدت هذا العرض. |
Sur sa demande, le Comité a été informé que le Tribunal se réserverait toujours la possibilité de faire traduire les documents par ses propres services. | UN | وأعلمت اللجنة، ردا على استفسارها، بأن المحكمة سوف تحتفظ بخيار الاستعانة بالقدرة الداخلية لترجمة المواد. |
Les autorités syriennes ont informé la FNUOD qu'elles poursuivaient l'enquête. | UN | وأعلمت السلطات السورية القوة أنها تواصل تحرياتها. |
Le Secrétariat lui a fait savoir qu'il était en train de réviser et de mettre à jour le Manuel pour qu'il soit d'une plus grande utilité. | UN | وأعلمت الأمانة العامة اللجنة بأن الدليل يتم تنقيحه وتحديثه حاليا لتحسين جدواه. |
Le Tribunal a informé le Comité que le Bureau du Procureur avait fait appel de la décision d'acquittement. | UN | وأعلمت المحكمة المجلس أن تلك التبرئة تخضع إلى استئناف من قبل الادعاء. |
Elle a informé le Conseil que les préparatifs de l'examen de fin de décennie avaient commencé et que des indicateurs avaient été définis, et elle l'a remercié pour sa contribution. | UN | وأعلمت المجلس أن الاستعدادات جارية لاستعراض نهاية العقد، وأنه تم تحديد المؤشرات، وهي ترحب بمساهمات المجلس في هذا الصدد. |
Elle a informé le Conseil d'administration que le rapport de 2007, de même que l'édition pour jeunes, porteraient sur les questions d'urbanisation. | UN | وأعلمت المجلس بأن التقرير وكذلك طبعة الشباب سيركزان، في عام 2007، على مسائل التحضّر. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Comité que la MINUL avait pris des mesures énergiques pour remédier aux défaillances initiales du fournisseur de rations. | UN | وأعلمت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأنه تجري متابعة حثيثة لأوجه القصور الأولى في أداء متعهد حصص الإعاشة. |
L'administration de l'Institut a informé les étudiantes que celles d'entre elles qui porteraient le hijab seraient exclues. | UN | وأعلمت إدارة المعهد الطالبات بأنها ستطرد من المعهد جميع الطالبات المحجبات. |
La Police nationale a informé la Mission qu'elle menait une enquête sur cette affaire. | UN | وأعلمت الشرطة الحكومية العملية المختلطة أنها تحقق في الحادث. |
Le secrétariat a informé le SBSTA de l'état de la documentation. | UN | وأعلمت الأمانة الهيئة الفرعية بحالة الوثائق. |
Le secrétariat a informé les participants que plusieurs contributions avaient été reçues des parties prenantes avant la date fixée par le Comité de coordination pour la présentation des observations. | UN | وأعلمت الأمانة المشاركين بتلقي الجهات المعنية عدة مساهمات قبل الموعد النهائي الذي حددته لجنة التنسيق لتقديم التعليقات. |
Le secrétariat a informé le SBSTA de l'état de la documentation. | UN | وأعلمت الأمانة الهيئة الفرعية بحالة الوثائق. |
Le Comité consultatif a été informé qu'un seul des trois membres du Comité des commissaires aux comptes avait fait état de dépenses supérieures aux ressources disponibles. | UN | وأعلمت اللجنة بأنه لم يبلغ عن تكاليف تتجاوز الموارد المتاحة إلا واحد من أعضاء المجلس الثلاثة. |
S'étant enquis des raisons à cela, il a été informé qu'il était nécessaire de conserver du personnel pour des activités " passerelles " . | UN | وأعلمت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن بعض اﻷفراد كانوا لازمين ﻹنجاز عملية مؤقتة. |
Le Comité consultatif a été informé que des contributions extrabudgétaires avaient été débloquées de façon que la retransmission sur le Web des séances du Conseil des droits de l'homme se poursuive jusqu'à la fin de 2007. | UN | وأعلمت اللجنة الاستشارية بأن الموارد من خارج الميزانية أصبحت متوفرة لمواصلة البث الشبكي حتى نهاية عام 2007. |
Entre-temps, les autorités grecques ont informé le secrétariat que le Ministre grec de la culture était en train de signer un contrat avec des architectes italiens pour la construction du nouveau musée de l'Acropole. | UN | وأعلمت السلطات اليونانية في الاثناء اللجنة بأن عقدا أُبرم بين وزارة الثقافة اليونانية ومهندس معماري إيطالي لبناء متحف الأكروبول الجديد. |
Bhagheeratha a fait savoir à la Commission que le contrat relatif au projet n'aurait pas été prorogé. | UN | وأعلمت شركة بهاغيراتا اللجنة أن عقد الأسمدة ما كان ليمدد. |
Les autorités pénitentiaires ont indiqué à sa fille, Yao Dan, que la santé de Yao Fuxin était dans un état très grave à la suite d'une crise cardiaque et qu'il avait été conduit à l'hôpital. | UN | وأعلمت سلطات السجن ابنته، ياو دان، بأنه في حالة خطيرة جدا بعد تعرضه لأزمة قلبية ونقله إلى المستشفى. |
58. La Commission a été informée des bons résultats des programmes proposant d'autres formes de développement, qui avaient contribué à réduire l'offre illicite de stupéfiants. | UN | ٨٥ ـ وأعلمت اللجنة بالنتائج الناجحة المستمدة من برامج التنمية البديلة، التي أسهمت في الخفض من عرض المخدرات غير المشروع. |
Le Président a présenté ce point et informé la Commission de l'organisation des travaux de sa cinquante-troisième session. | UN | وقد عرضت الرئيسة البند، وأعلمت اللجنة عن تنظيم أعمال دورتها الثالثة والخمسين. |
elle informe le Comité que le nouvel Inspecteur général a désormais pris ses fonctions. | UN | وأعلمت اللجنة بأن المفتش العام الجديد قد باشر مهامه. |