le Ministère de la justice a indiqué que l'indemnisation relevait de la compétence des tribunaux populaires. | UN | وأعلنت وزارة العدل أن مسألة التعويض تدخل في اختصاص المحاكم الشعبية. |
le Ministère de la sécurité nationale a annoncé son intention de constituer une équipe de planification des activités de la police chargée d'arrêter des priorités nationales et d'améliorer le contrôle. | UN | وأعلنت وزارة الأمن الوطني اعتزامها إنشاء فريق لتخطيط شؤون الشرطة بهدف تحديد الأولويات الوطنية وتحسين الرقابة. |
le Ministère de la justice a déclaré maintes fois que l'Iraq continuerait de procéder à des exécutions. | UN | وأعلنت وزارة العدل مرارا أن العراق سيواصل تنفيذ أحكام الإعدام. |
le Ministère de la pêche a également annoncé que la saisie de plus de 40 bateaux de pêche en 2006 a produit 7 millions de dollars sous forme d'amendes. | UN | وأعلنت وزارة مصائد الأسماك أيضا أن حجز ما يزيد على 40 سفينة صيد في عام 2006 أدر دخلا من الغرامات قدره 7 ملايين دولار. |
le Ministère de l'intérieur a annoncé en mars 1994 un projet d'amendement à la loi sur l'emploi accordant aux réfugiés reconnus comme tels le droit automatique à un emploi. | UN | وأعلنت وزارة الداخلية في آذار/مارس ٤٩٩١ عن تعديل مقترح لقانون العمل يمنح اللاجئين المعترف بهم حقا تلقائيا في العمل. |
le Ministère de la sécurité publique a déclaré qu'il était possible de pratiquer dans la cellule ou dans un lieu désigné, mais qu'en principe les centres de détention n'avaient pas de lieux de culte en raison du faible nombre de pratiquants. | UN | وأعلنت وزارة اﻷمن العام أن بإمكان السجناء أن يمارسوا ديانتهم في زنزاناتهم أو في أماكن محددة، غير أنه لا توجد عموماً أماكن عبادة في مراكز الاعتقال بسبب قلة عدد المؤمنين الملتزمين بممارسة دياناتهم. |
le Ministère de la justice a fait connaître les constatations du Comité par un communiqué de presse en date du 23 décembre 1999. | UN | وأعلنت وزارة العدل آراء اللجنة في بيان صحفي صدر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
le Ministère de la santé a annoncé une nouvelle formule de distribution de fournitures au secteur privé, applicable à compter du 1er janvier 1998. | UN | وأعلنت وزارة الصحة صيغة جديدة لتوزيع اللوازم على القطاع الخاص سيبدأ سريانها في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
En 1993, le Ministère chilien de la planification et de la coordination internationale a publié ses directives concernant le troisième âge. Celles-ci tiennent compte en partie des propositions de ces centres concernant les mesures à prendre. | UN | وأعلنت وزارة التخطيط والتنسيق الدولي في شيلي في عام ٣٩٩١، مبادئها التوجيهية في مجال السياسات المتعلقة بكبار السن والتي استندت في جزء منها الى نتائج مقترحات العمل التي قدمتها هذه المراكز. |
le Ministère de l'intérieur a commencé la rédaction de la loi, avec les conseils du Centre des droits de l'homme, et le Ministre a déclaré que cette loi serait présentée à l'Assemblée nationale pour adoption avant la fin de 1996. | UN | وقد بدأت وزارة الداخلية في وضع مشروع قانون يسترشد فيه بمشورة مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وأعلنت وزارة الداخلية أن هذا القانون سيقدم إلى الجمعية الوطنية ﻹقراره قبل نهاية عام ١٩٩٦. |
le Ministère de la justice a déclaré que la Commission chargée de l'administration et de la décentralisation avait émis un avis positif sur le projet de ratification et que l'on attendait la suite de la procédure. | UN | وأعلنت وزارة العدل أن اللجنة المعنية باﻹدارة واللامركزية قدمت رأيا إيجابيا بشأن مشروع التصديق ولا يزال ينتظر أن يحقق اﻹجراء نتيجته. |
le Ministère de la justice a déclaré que l'avis du métropolite local ne liait pas le Ministère de l'éducation et des cultes et a rappelé la jurisprudence constante du Conseil d'État à cet égard. | UN | وأعلنت وزارة العدل أن رأي المطران المحلي لا يقيد وزارة التعليم واﻷديان، وأشارت إلى الولاية الثابتة لمجلس الدولة في هذا الشأن. |
le Ministère de l'aménagement du territoire, de l'urbanisme et du bâtiment a déclaré que plus d'un million d'hectares avaient été reclassés en terrains privés, dont 340 000 hectares avaient été restitués par 128 propriétaires de concessions foncières à des fins d'exploitation économique différents. | UN | وأعلنت وزارة إدارة الأراضي والتخطيط العمراني والبناء أنه أعيد تصنيف أكثر من مليون هكتار من الأراضي، 000 340 هكتار منها أعادها 128 من أصحاب الامتياز الاقتصادي، لمنح ملكيتها للمواطنين. |
le Ministère arménien de la défense a fait une déclaration officielle, dans laquelle il a dit que Karen Petrossian ne faisait pas partie des forces armées arméniennes, qu'il n'avait jamais suivi d'entraînement militaire ni été envoyé en Azerbaïdjan au sein d'un commando arménien, mais qu'il était un simple civil. | UN | وأعلنت وزارة الدفاع الأرمينية رسمياً أن كارين بيتروسيان ليس جندياً أرمينياً ولم يدرَّب قط ويرسل إلى أذربيجان في إطار قوة خاصة أرمينية وإنما هو مدني. |
le Ministère de la santé du Gouvernement intérimaire a également créé, dans la province de Quneitra, une direction de la santé, qui s'emploie actuellement à livrer des fournitures médicales à ceux qui en ont besoin; | UN | وأعلنت وزارة الصحة التابعة للحكومة المؤقتة عن تشكيل مديرية الصحة في محافظة القنيطرة، التي تعمل حاليا على توفير اللوازم الطبية للمحتاجين؛ |
Un programme pilote additionnel a été mis en place par le Ministère de l'industrie, du commerce et du travail le 1er septembre 2008. | UN | وأعلنت وزارة الصناعة والتجارة والعمل بدء برنامج تجريبي إضافي في 1 أيلول/سبتمبر 2008. |
le Ministère de la justice envisage de créer un autre service 1F de sorte que les dossiers relevant de l'article 1F puissent être instruits rapidement et minutieusement. | UN | وأعلنت وزارة العدل اعتزامها إنشاء وحدة ثانية في إطار المادة 1 واو لكفالة التجهيز الدقيق والسريع للحالات بموجب تلك المادة. |
En 2004, le Ministère des services sociaux et communautaires (MSSC) a annoncé une hausse de 3 % du financement des organismes dont les fonds n'avaient pas été revus depuis plusieurs années. | UN | 352- وأعلنت وزارة الخدمات المجتمعية والاجتماعية في عام 2004 عن زيادة قدرها 3 في المائة في تمويل الوكالات التي لم تتلق زيادة في التمويل لسنوات عدة. |
le Ministère de l'intérieur s'est engagé à publier une liste d'enfants expulsés des rangs de la Police nationale depuis la publication du décret et de publier de façon détaillée les dispositions prises pour assurer la réinsertion sociale de ces enfants. | UN | وأعلنت وزارة الداخلية بأنها ستصدر قائمة بأسماء الأطفال الذين جرى تسريحهم من الشرطة الوطنية الأفغانية منذ إصدار المرسوم، ومعلومات مفصلة عما جرى رصده من اعتمادات لإعادة إدماج هؤلاء الأطفال. |
le Ministère de la justice a annoncé le 19 juillet qu'il préparait un projet de loi sur la liberté religieuse. | UN | وأعلنت وزارة العدل في 19 تموز/يوليه أنها بصدد إعداد مشروع قانون يتعلق بالحرية الدينية. |