le Conseil des ministres a, dans sa déclaration de politique générale, déclaré son intention d'étendre de 10 à 14 semaines le quota paternel et de porter de 46 à 48 semaines la période totale des prestations parentales avec salaire plein. | UN | وأعلن مجلس الوزراء، من خلال برنامجه السياسي، أنه يعتزم زيادة حصة الأب من 10 إلى 14 أسبوعا وأيضا زيادة الفترة الكلية للاستحقاقات الوالدية من 46 إلى 48 أسبوعا مدفوعة الأجر بنسبة 100 في المائة. |
le Conseil de l'Europe a annoncé son intention d'établir des directives pour la protection du journalisme et la sécurité des journalistes. | UN | وأعلن مجلس أوروبا أنه سيضع مبادئ توجيهية لحماية الصحافة وسلامة الصحفيين. |
le Conseil du Registre des dommages a reconnu la nécessité de constituer une petite équipe composée de personnel des Nations Unies recruté localement et chargée de recueillir les demandes d'inscription au Registre des dommages. | UN | وأعلن مجلس سجل الأضرار أنه من الضروري تشكيل فريق صغير لتلقي استمارات الشكاوى يضم موظفين معينين محليين تابعين للأمم المتحدة بحيث يتولى جمع هذه الاستمارات لإدراجها في سجل الأضرار. |
le Conseil a été aussi d'avis que l'Afrique devrait maintenant sérieusement s'efforcer de développer et de renforcer sa capacité dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وأعلن مجلس الوزراء أيضا عن اعتقاده بأنه يتعين على افريقيا اﻵن أن تبذل جهدا جادا لتطوير وتعزيز قدراتها في ميدان حفظ السلام. |
Dans son programme de politique générale, le Conseil des ministres a déclaré son intention de redoubler d'efforts pour réduire le travail à temps partiel involontaire et d'envisager l'adoption d'une nouvelle législation à cet effet. | UN | وأعلن مجلس الوزراء، من خلال برنامجه السياسي، عن اعتزامه تعزيز الجهود المبذولة للتصدي لظاهرة العمل بدوام جزئي اضطرارا وتعزيز الحق في العمل بدوام كامل، والنظر في سن تشريع جديد لتحقيق هذا الهدف. |
le Conseil des ministres, consulté sur les aspects juridiques de la Convention, s'est déclaré favorable à la signature de cet instrument, et le texte de loi doit être soumis au Parlement iraquien, pour adoption. | UN | وأعلن مجلس الوزراء، الذي استشير في الجوانب القانونية للاتفاقية، عن تأييده للتوقيع على ذلك الصك، ومن المفروض أن يحال نص القانون على البرلمان العراقي لاعتماده. |
57. le Conseil des organisations internationales des sciences médicales a fait état de deux initiatives concernant l'accès aux thérapies médicamenteuses. | UN | 57- وأعلن مجلس المنظمات الدولية للعلوم الطبية عن مبادرتين تتصلان بإمكانية الحصول على التداوي. |
622. le Conseil de l'Europe a déclaré l'année 2003 Année européenne des personnes handicapées. | UN | 622- وأعلن مجلس أوروبا عام 2003 سنة للمعوقين. |
le Conseil d'État a déclaré, le 30 mars 1971, qu'il se déportait car il n'était pas compétent pour décider de la nullité de la note de 1952. | UN | وأعلن مجلس الدولة بشأن هذا الطلب في 30 آذار/مارس 1971، أنه يتعذر عليه البت لعدم اختصاصه بالنظر في بطلان مذكرة عام 1952. |
le Conseil de sécurité s'est exprimé clairement pour le droit international tant en termes généraux qu'au sujet de questions particulières, telles que la radiation de la liste en ce qui concerne les sanctions. | UN | وأعلن مجلس الأمن بصوت واضح تأييده للقانون الدولي سواء بصفة عامة أو فيما يتعلق بمواضيع محددة مثل الحذف من قائمة الجزاءات. |
le Conseil de sécurité a dit clairement que la République populaire démocratique de Corée devait renoncer à son programme d'armes nucléaires d'une manière qui puisse être vérifiée. | UN | وأعلن مجلس الأمن بجلاء أنه ينبغي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخلى عن برنامجها للأسلحة النووية بطريقة يمكن التحقق منها. |
Mais outre que les élections ont été truquées, le Conseil de sécurité a fait savoir que les mesures unilatérales de l'Inde, telles que la convocation d'une prétendue " Assemblée constituante " qui avait déclaré le rattachement à l'Inde, ne pouvaient servir de point de départ pour déterminer le statut international de l'État et faisaient litière du principe du plébiscite. | UN | ولكن هذه الانتخابات قد زورت وأعلن مجلس اﻷمن أن التدابير التي اتخذتها الهند من جانب واحد مثل عقد الجمعية التأسيسية المزعومة التي قررت ضم كشمير الى الهند لا يمكن أن يعد نقطة انطلاق لتحديد الوضع الدولي للولاية أو الغاء مبدأ الاستفتاء. |
En tant que mesure immédiate visant à améliorer l'accès des PMA aux marchés, le Conseil européen a annoncé que la Communauté entendait promouvoir les possibilités de cumul régional au profit de ces pays et répondre de manière positive à leurs demandes de dérogation aux règles d'origine applicables. | UN | وأعلن مجلس أوروبا أن الجماعة اﻷوروبية ستقوم، كتدبير مباشر لتحسين سبل وصول أقل البلدان نموا الى اﻷسواق، بتعزيز تسهيلات التراكم الاقليمية لصالح أقل البلدان نموا، وستلبي بشكل إيجابي طلبات الاستثناء من قواعد المنشأ الواجبة التطبيق. |
155. le Conseil pour le dialogue interreligieux a déclaré que le Vatican n'avait pas pour objectif de combattre les " sectes " ou " nouveaux mouvements religieux " , notamment par le biais de campagnes diffamatoires, mais de conduire des actions de formation et d'éducation des chrétiens. | UN | 155- وأعلن مجلس الحوار بين الأديان أن الفاتيكان لا يهدف إلى محاربة " الملل " أو " الحركات الدينية الجديدة " ، وخاصة عن طريق حملات القذف والتشهير، بل يهدف إلى اتخاذ إجراءات لتدريب المسيحيين وتعليمهم. |
101. le Conseil d'État a instauré l'état d'urgence par un décret daté du 10 août 1992. Son application sera assurée par les troupes du Ministère de la défense et du Ministère de l'intérieur, appuyées par les forces de l'administration des chemins de fer de la République. | UN | ١٠١ - وأعلن مجلس الدولة حالة الطوارئ بموجب مرسومه المؤرخ ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٢، مما كان يتعين تنفيذه على يد قوات وزارة الدفاع ووزارة الداخلية إلى جانب قوات إدارة السكك الحديدية بالجمهورية. |
22. le Conseil d'État a déjà procédé à la nomination des nouveaux membres du Cabinet et réparti entre ses membres les responsabilités de tutelle pour les ministères, les organismes autonomes et les entreprises publiques. | UN | ٢٢ - وأعلن مجلس الدولة بالفعل عن تعيين أعضاء جدد في الوزارة وأوكل مسؤوليات مراقبة الوزارات والوكالات المستقلة والمؤسسات العامة الى أعضاء المجلس. |
Par ailleurs, le Conseil d'État aurait déclaré que les copies ne sont jamais signées par les correcteurs mais qu'en revanche le < < surveillant > > est tenu d'apposer sa signature. | UN | وأعلن مجلس الدولة من ناحية أخرى، أن النسخ لا تحمل أبدا توقيع المصححين، بل إن " المراقب " هو الذي يكون مُلزماً بوضع توقيعه. |
Dans plusieurs de ses résolutions, le Conseil de sécurité a souligné que toutes les initiatives israéliennes visant à changer le statut de Jérusalem étaient nulles et non avenues et a demandé à Israël de rapporter toutes les mesures de ce type et de s'abstenir d'en prendre d'autres dans le même objectif. | UN | وأعلن مجلس الأمن في عدة قرارات من قراراته بطلان جميع التدابير والإجراءات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير وضع القدس، ودعا إسرائيل إلى إلغاء جميع هذه التدابير والكف عن اتخاذ مزيد من الإجراءات لتغيير وضع القدس. |
le Conseil de l'Agence fiduciaire du Kosovo a annoncé le 15 mai des appels d'offres pour les six premières entreprises constituant la première vague de privatisation; douze autres devraient suivre sous peu. | UN | وأعلن مجلس وكالة كوسوفو الائتمانية في يوم 15 أيار/مايو فتح باب تقديم عطاءات للمشروعات الستة الأولى المعينة للجولة الأولى من الخصخصة؛ ويتوقع طرح 12 مشروعا آخر في القريب. |
le Conseil des ministres éthiopien a déclaré : | UN | وأعلن مجلس وزراء إثيوبيا: |