la Norvège a indiqué qu’elle était partie aux conventions multilatérales sur le terrorisme Ibid. . | UN | ٢٣ - وأفادت النرويج بأنها طرف في الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف المتعلقة باﻹرهاب)١٣(. |
la Norvège a indiqué que, depuis la Conférence sur la population et le développement, elle avait entrepris plusieurs activités de collecte de données et de recherche, et notamment un programme de recherche sur les migrations internationales et les relations ethniques (IMER). | UN | وأفادت النرويج أن عدة أنشطة لجمع البيانات وما يتصل بها من أنشطة بحثية تتعلق بالهجرة كانت قد بدأت منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، منها برنامج البحوث المتعلق بالهجرة الدولية والعلاقات اﻹثنية. |
la Norvège a indiqué que son procureur général avait donné pour instruction à la police d'accorder une attention particulière aux affaires de harcèlement, de menace et de violence contre les professionnels de l'information. | UN | وأفادت النرويج بأن المدعي العام للدولة لديها قد أصدر تعليمات إلى الشرطة بأن تعطي أولوية خاصة للمضايقات والتهديدات وأعمال العنف التي ترتكب ضد العاملين في وسائط الإعلام. |
la Norvège a fait savoir qu'elle avait soumis son analyse le 15 décembre 2000, comme le demandait le Plan d'action. | UN | 124 - وأفادت النرويج بأنها قدمت تحليلها في 15 كانون الأول/ديسمبر 2000 وفقا للمقتضيات الوطنية الواردة في خطة العمل. |
la Norvège a fait savoir que les mesures requises pour exécuter le Plan d'action étaient du ressort de l'Institut de la recherche marine. | UN | 141 - وأفادت النرويج بأن معهد البحوث البحرية النرويجي هو المسؤول عن التدابير اللازمة لتنفيذ خطة العمل. |
la Norvège a signalé des recherches portant sur la fixation du carbone dans les bâtiments, le mobilier, les décharges et divers produits du bois. | UN | وأفادت النرويج عن بحوث في مجال تخزين الكربون في المباني والأثاث ومدافن القمامة والمنتجات الخشبية الأخرى. |
la Norvège a indiqué que l’accès des navires battant son pavillon aux zones de pêche d’autres pays est réglementé par des accords internationaux avec les pays concernés et que ses navires ne peuvent pratiquer la pêche dans d’autres zones qu’après avoir reçu le consentement exprès des pays concernés et qu’en se conformant aux conditions définies par ces derniers. | UN | ٨٧ - وأفادت النرويج بأن دخول السفن التي تحمل علمها إلى مناطق مصائد اﻷسماك لبلدان أخرى خاضع ﻷحكام اتفاق دولي مع تلك البلدان، وأن السفن الوطنية لا تستطيع القيام بصيد السمك في تلك المياه إلا بموافقة صريحة من البلدان المعنية وبموجب الشروط التي تضعها هذه البلدان. |
la Norvège a indiqué qu'elle finançait des recherches sur les origines historiques, les motivations et les conséquences de la peine de mort dans certains pays. | UN | 48 - وأفادت النرويج أنها تموّل البحث عن الجذور التاريخية لعقوبة الإعدام في بلدان معينة، والأساس المنطقي لها، وما يترتب عليها من آثار. |
la Norvège a indiqué que son système de collecte de données sur les captures tenait compte des aspects socioéconomiques et faisait appel à la coopération, dans le cadre du CIEM, d'autres États côtiers de l'Atlantique Nord afin d'évaluer l'état actuel et les tendances d'évolution des stocks de poissons. | UN | وأفادت النرويج بأن نظامها الخاص بجمع البيانات عن أنشطة صيد الأسماك يشمل الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، ويقوم على التعاون مع الدول الساحلية الأخرى في شمال المحيط الأطلسي لتقييم الحالة الراهنة للأرصدة السمكية المهمة واتجاهات تطورها، وذلك في إطار المجلس الدولي لاستكشاف البحار. |
la Norvège a indiqué que ses navires ne se voyaient pas délivrer de permis pour pratiquer le chalutage de fond dans les zones non couvertes par un organisme régional de gestion des pêches et que les permis étaient accordés pour un an et uniquement si le navire était titulaire de droits de pêche dans une zone relevant d'un organisme régional de gestion des pêches auquel la Norvège était partie. | UN | وأفادت النرويج بأنها لا تمنح ترخيص للسفن باستخدام شباك الصيد التي تجر على قاع البحار في المناطق التي لا تغطيها منظمة إقليمية، وإن التراخيص التي تمنح على أساس سنوي ولا تمنح إلا إذا كان للسفينة حقوق صيد في إطار منظمة إقليمية تكون النرويج طرفا فيها. |
la Norvège a indiqué qu'aucun obstacle économique ou autre n'empêchait les autorités norvégiennes de coopérer étroitement avec les autorités compétentes des pays où seraient commises des infractions pénales visées par la résolution 62/63, en échangeant avec celles-ci des informations et en collaborant aux enquêtes. | UN | 51 - وأفادت النرويج بأنه ما من عقبات اقتصادية أو من نوع آخر تحول دون قيام تعاون وثيق مع السلطات المختصة في البلد الذي ترتكب فيه الجرائم المعنية، في إطار تبادل المعلومات وإجراء التحقيقات. |
la Norvège a indiqué que le syndicat norvégien des journalistes et l'Association des éditeurs norvégiens avaient effectué une enquête sur le harcèlement, les menaces et la violence contre les professionnels des médias, la manière dont les salles de presse norvégiennes réagissaient à ces actes, et le niveau d'enquête et de poursuite concernant ces affaires. | UN | ٤٧ - وأفادت النرويج بأن اتحاد الصحفيين النرويجي ورابطة المحررين النرويجيين أجريا استقصاء بشأن أعمال المضايقة والتهديد والعنف المرتكبة ضد العاملين في وسائط الإعلام، وكيفية تعامل غرف الأخبار النرويجية مع مثل هذه الأعمال، ومستوى التحقيق والمقاضاة في مثل هذه الحالات. |
94. la Norvège a indiqué qu’elle avait pris des mesures et perfectionné ses engins de pêche afin de réduire les prises accessoires et les captures de poissons immatures; on mentionnera, parmi ces mesures, l’introduction de quotas, l’interdiction des rejets, l’introduction de réglementations concernant la taille minimale des espèces capturées et des mailles de filet, les grilles de triage et la fermeture de certaines zones. | UN | ٩٤ - وأفادت النرويج بأنها قد وضعت تدابير وحسﱠنت من عُدد صيد اﻷسماك من أجل الحد من المصيد العرضي وصيد اﻷسماك الصغيرة السن. وتشمل هذه التدابير قواعد تفرض حصصا معينة للصيد وحظر طرح السمك في البحر وقواعد ﻷقل حجم للسمك ولاتساع فتحات الشباك، فضلا عن شباك الفرز وإغلاق المناطق. |
la Norvège a indiqué qu'elle élaborait une réglementation nationale concernant les pêches de fond dont l'entrée en vigueur était prévue avant la fin de 2011 et qui visait à protéger les écosystèmes marins vulnérables des pratiques de pêche destructrices. | UN | 93 - وأفادت النرويج بأنها عاكفة على وضع لوائح وطنية بالنسبة لأنشطة الصيد في أعماق البحار ومن المتوقّع أن تدخل حيّز السريان في أواخر هذا العام بهدف حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة من ممارسات الصيد المدمِّر. |
la Norvège a indiqué que sa politique nationale de gestion visait à assurer l’exploitation la plus rationnelle possible des ressources halieutiques à travers l’augmentation de la taille des mailles des filets et l’introduction d’une réglementation concernant la taille minimale des poissons afin d’éviter la capture de poissons de petite taille. | UN | ١٦١ - وأفادت النرويج بأن اﻷداة الرئيسية في سياسة اﻹدارة الوطنية لتحقيق أسلم استغلال ممكن لموارد المصايد تمثلت في زيادة حجم فتحات الشباك ووضع حد أدنى لحجم السمك المصيد بغية تفادي صيد اﻷسماك الصغيرة، نظرا ﻷن التدابير المتعلقة بالحجم اﻷدنى مهمة بصفة خاصة لاتخاذها أساسا ﻹغلاق مواقع الصيد التي تزخر باﻷسماك الصغيرة. |
la Norvège a fait savoir que le Plan pour la gestion et la conservation des requins devait être appliqué par l'Institut de recherche marine, cette tâche relevant de ses activités courantes. | UN | 155 - وأفادت النرويج بأن معهد الأبحاث البحرية سيتولى تنفيذ خطة العمل الدولية، حيث أن ذلك يدخل ضمن نطاق أنشطته. |
la Norvège a fait savoir que la CPANE avait mis en place un système de gestion des espèces hauturières et que l'OPANO gérait un stock de crevettes hauturières sédentaires. | UN | وأفادت النرويج بأن لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي وضعت نظاما للإدارة من أجل الأنواع التي تعيش في البحار العميقة وأن منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي تدير أرصدة متفردة من الإربيان في أعالي البحار. |
18. la Norvège a fait savoir qu'un montant de 180 millions de couronnes (NKR) d'aide au développement, soit environ 26 millions de dollars, avait été alloué aux activités concernant le renforcement des législations et des systèmes judiciaires. | UN | 18- وأفادت النرويج بأنها خصّصت 180 مليون كرون للمعونة الإنمائية (أي ما يعادل تقريبا 26 مليون دولار) للأنشطة المُضطلع بها في مجال التنمية القانونية والقضائية. |
la Norvège a fait savoir que l'article 12 1) 3) du Code pénal général de 1902 établissait sa compétence pour toutes sortes d'infractions graves commises par des nationaux norvégiens à l'étranger. | UN | 28 - وأفادت النرويج بأن المادة 12 (1) (3) من قانون العقوبات المدني العام النرويجي لعام 1902 يثبت الولاية الجنائية في طائفة واسعة من الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعايا نرويجيون في الخارج. |
la Norvège a fait savoir que les dispositions du Plan d'action international étaient déjà mises en pratique dans la gestion des pêcheries norvégiennes, par exemple en ce qui concernait le suivi et la surveillance par satellite, l'inscription de navires sur des listes noires et l'interdiction de la vente des pêches illégalement capturées. | UN | 171 - وأفادت النرويج بأن تنفيذ خطة العمل الدولية المعنية بمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلّغ عنه والحد منه والقضاء عليه هو عملية متواصلة في إدارة مصائد الأسماك النرويجية، وذلك من خلال الرصد والمراقبة بالسواتل، ووضع السفن المخالفة في القوائم السوداء، وحظر بيع المصيد الذي يتم صيده بصورة غير قانونية، الخ. |
la Norvège a signalé qu'elle finançait des projets de CTPD dans différents pays, généralement avec d'autres donateurs bilatéraux ou multilatéraux. | UN | وأفادت النرويج بأنها تقوم حاليا بتمويل مشاريع للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في بلدان متفرقة، كان يشترك عادة في تمويلها مانحون ثنائيون أو متعددون آخرون. |