Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que 10 % des enfants et 6,1 % des adultes vivent dans la pauvreté au Monténégro, avec des dépenses mensuelles inférieures à 169,13 euros. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 1 أن 10 في المائة من الأطفال و6.1 في المائة من الكبار يعيشون في فقر في الجبل الأسود، بإنفاق شهري يقل عن 169.13 يورو. |
Les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent que les bouleversements politiques ont eu des répercussions négatives sur les droits de l'homme. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 8 بأن التغييرات السياسية تركت أثراً سلبياً على حقوق الإنسان. |
Les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent que les personnes transsexuelles sont victimes de diverses formes de violence à domicile et en public. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 8 بأن مغايري الهوية الجنسانية يتعرضون لأشكال متنوعة من العنف في المنزل وخارجه. |
Les auteurs de la communication conjointe no 10 déclarent que les allégations d'actes de violence commis par des agents des forces de l'ordre donnent rarement lieu à des enquêtes efficaces. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 10 بأن التحقيقات الفعلية في التقارير التي تتعلق بإساءة إنفاذ القانون نادرة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 soulignent que les taux peu élevés de poursuites et de condamnations des auteurs de la traite ont contribué à l'important développement de cette pratique. | UN | 34- وأفادت الورقة المشتركة 6 بأن تدني معدلات محاكمة المتّجرين وإدانتهم أسهم في زيادة انتشار ممارسة الاتجار والتهريب. |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 soulignent que la Constitution et le système légal ne reconnaissent pas les droits fonciers des communautés autochtones. | UN | 72- وأفادت الورقة المشتركة 5 بأن الدستور والنظام القانوني لا يعترفان بحقوق مجتمعات الشعوب الأصلية في الحصول على الأرض. |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 indiquent qu'en 2009 le Gouvernement a nommé une Procureure spéciale pour la protection de la diversité sexuelle. | UN | 18- وأفادت الورقة المشتركة 6 بأن الحكومة عينت في عام 2009 أمينة مظالم معنية بحقوق الإنسان المتعلقة بالتنوع الجنسي. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 signalent que le Nicaragua dispose d'un large corpus de politiques en faveur des droits de l'enfant. | UN | 19- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن لنيكاراغوا مجموعة كبيرة من السياسات في مجال حقوق الطفل. |
Les auteurs de la communication conjointe no 9 signalent que les actes de violence sexuelle ont augmenté au cours des cinq dernières années. | UN | 31- وأفادت الورقة المشتركة 9 بأن العنف الجنسي تزايد على مدى السنوات الخمس الأخيرة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 9 indiquent qu'un quart des enfants nés, chaque année, le sont de mères adolescentes. | UN | 63- وأفادت الورقة المشتركة 9 بأن حمل المراهقات يمثل ربع مجموع حالات الحمل سنوياً. |
Selon les auteurs de la communication conjointe no 5 , la justice militaire ne satisfait pas aux normes minimales de neutralité et d'indépendance vis-à-vis du pouvoir exécutif. | UN | 53- وأفادت الورقة المشتركة 5 بأن القضاء العسكري لا يستوفي المعايير الدنيا للحياد أو الاستقلالية عن السلطة التنفيذية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 16 affirment que l'État se désintéresse peu à peu de son projet de développement agricole durable. | UN | 76- وأفادت الورقة المشتركة 16 بأن الدولة تخلت شيئاً فشيئاً عن خططها المتعلقة بالتنمية الزراعية المستدامة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 font remarquer que le Gouvernement a publié son propre projet de constitution le 31 mars 2013. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 3 بأن الحكومة أصدرت مشروع دستور من عندها في 31 آذار/مارس 2013. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 signalent que la terre est une question qui présente un intérêt pour le deuxième Examen périodique universel. | UN | 48- وأفادت الورقة المشتركة 3 بأن مسألة الأرض تكتسي أهمية بالنسبة للجولة الثانية للاستعراض الدوري الشامل. |
17. la contribution conjointe 5 indique que la police et le personnel pénitentiaire sont accusés de torturer et de menacer des criminels présumés et d'avoir recours à un usage excessif de la force à l'encontre des détenus. | UN | 17- وأفادت الورقة المشتركة 5 بأن موظفين في سلك الشرطة ومؤسسة السجون متهمون بتعذيب المجرمين المشتبه بهم وتهديدهم وباستعمال القوة المفرطة ضد النزلاء(36). |
18. Les auteurs de la première communication conjointe indiquent que les détenus condamnés à des peines de prison à vie ne peuvent prétendre à aucune mesure de libération conditionnelle. | UN | 18- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن مدى الحياة لا يتمتعون بالحق في إخلاء السبيل المشروط. |
ils signalent que les décisions judiciaires sont fréquemment annulées sous la pression du public ou avec le soutien de partis politiques. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 7 بأن قرارات المحاكم كثيراً ما تُبطَل بطلب شعبي و/أو بدعم من الأحزاب السياسية(87). |
les auteurs des communications conjointes no 10 et no 14 indiquent que le Pakistan compte parmi les pays du monde où les disparitions forcées sont les plus nombreuses. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 10 والورقة المشتركة 14 بأن باكستان من بين البلدان التي تشهد أكبر عدد من حالات الاختفاء القسري في العالم. |
62. les auteurs de la CC 3 signalent que plus de 5 % des enfants vivent dans la pauvreté et recommandent de mettre en place un mécanisme de mesure du taux de pauvreté ainsi que de supprimer les minorations d'allocation car elles concourent à la pauvreté. | UN | 62- وأفادت الورقة المشتركة 3 بأن ما يربو على 5 في المائة من الأطفال يعيشون في فقر، وأوصت بوضع آلية لقياس مستويات الفقر وإلغاء خفض المستحقات الاجتماعية الذي يسهم في الفقر. |
29. Il est indiqué dans la communication conjointe no 1 que les nominations aux fonctions publiques et les listes de candidats à la fonction publique manquent de transparence. | UN | 29- وأفادت الورقة المشتركة 1 أن هنالك عدم شفافية في التعيينات الحكومية وقوائم الترشيح للعمل في الخدمة المدنية(50). |