ويكيبيديا

    "وأفادت معظم الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des États
        
    la plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir que ce type d'acte était incriminé dans leur cadre juridique interne. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها المحلي.
    la plupart des États ayant répondu au questionnaire ont déclaré que de tels actes étaient réprimés par leurs systèmes juridiques nationaux. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية المحلية.
    la plupart des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que leur législation nationale contenait une définition des armes à feu conforme à celle du Protocole. UN وأفادت معظم الدول بأن تشريعاتها الوطنية تضم تعاريف للأسلحة النارية تتمشى والتعريف الوارد في البروتوكول.
    la plupart des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que leur législation nationale contenait une définition des munitions conforme à celle du Protocole. UN وأفادت معظم الدول المُجيبة بأن تشريعاتها الوطنية تضم تعاريف للذخيرة تتمشى والتعريف الوارد في البروتوكول.
    la plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir que ce type d'acte était incriminé dans leur cadre juridique interne. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها المحلي.
    la plupart des États ont signalé que les victimes d'actes criminels avaient accès à une assistance juridique financée par l'État tout au long de la procédure pénale. UN وأفادت معظم الدول بأن ضحايا الإجرام يمكنهم الحصول على مساعدة قانونية ممولة من الدولة طوال إجراءات العدالة الجنائية.
    la plupart des États ayant répondu au questionnaire ont déclaré que de tels actes étaient réprimés par leurs systèmes juridiques nationaux. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية الداخلية.
    la plupart des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que leur législation nationale contenait une définition des armes à feu conforme à celle du Protocole. UN وأفادت معظم الدول المجيبة بأن تشريعاتها الوطنية تضم تعاريف للأسلحة النارية تتمشى والتعريف الوارد في البروتوكول.
    la plupart des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que leur législation nationale contenait une définition des munitions conforme à celle du Protocole. UN وأفادت معظم الدول المُجيبة بأن تشريعاتها الوطنية تتضمن تعاريف للذخيرة تتمشى والتعريف الوارد في البروتوكول.
    39. la plupart des États ayant communiqué des informations sur l'assistance multilatérale fournie aux fins du développement alternatif ont indiqué que ce type d'appui passait par l'ONUDC. UN وأفادت معظم الدول التي أبلغت عن المساعدة المتعددة الأطراف المقدمة فيما يتعلق بالتنمية البديلة بأن دعمها كان قد قدم من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Dans la plupart des États, il n'était pas interdit de consulter un État partie requérant avant de rejeter une demande ou d'en retarder l'exécution. UN 26- وأفادت معظم الدول بأنها لا تحظر التشاور مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيل تنفيذه.
    la plupart des États ayant répondu ont indiqué qu'ils encourageaient activement l'égalité des sexes en tant qu'élément clé de la prévention de la violence contre les femmes. UN 40- وأفادت معظم الدول المجيبة بأنها تشجِّع بنشاط المساواة بين الجنسين باعتبارها مكوِّنا رئيسيا في العمل على منع العنف ضد المرأة.
    67. la plupart des États ayant communiqué des informations sur l'assistance multilatérale fournie aux fins du développement alternatif ont indiqué que ce type d'appui passait par l'ONUDC. UN 67- وأفادت معظم الدول التي أبلغت عن المساعدة المتعددة الأطراف المقدّمة من أجل التنمية البديلة بأنّ الدعم الذي تلقته جاءها من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    la plupart des États ont déclaré avoir établi leurs propres listes de personnes soupçonnées d'implication dans des actes de terrorisme, en vue de pouvoir plus facilement leur refuser à coup sûr l'asile. UN 21 - وأفادت معظم الدول بأنها قد جمّعت قوائمها الخاصة بأسماء الأشخاص الذين يشتبه في ضلوعهم في أعمال إرهابية، من أجل المساعدة على كفالة حرمانهم من الملاذ الآمن.
    44. la plupart des États ayant répondu au questionnaire ont précisé que l'obligation légale de déclarer les transactions suspectes prévalait expressément sur le caractère confidentiel des informations d'ordre commercial ou autre. UN 44- وأفادت معظم الدول المجيبة بأن الشروط القانونية بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة تبطل صراحة أي اعتبارات تجارية أو اعتبارات أخرى تتعلق بالسرية.
    la plupart des États parties ont fait savoir qu'en cas d'urgence, les demandes adressées par l'intermédiaire d'INTERPOL étaient acceptables même si, dans certains cas, ils exigeaient qu'elles soient par la suite adressées par voie officielle. UN 16- وأفادت معظم الدول الأطراف بأنها، في الأحوال المستعجلة، تقبل الطلبات الموجَّهة من خلال الإنتربول، وإن كان يلزم في بعض الحالات تقديم الطلب لاحقا عبر القنوات الرسمية.
    27. la plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont indiqué que leur législation autorisait les autorités compétentes à recourir aux livraisons surveillées, à la surveillance électronique ou à d'autres formes de surveillance et aux opérations d'infiltration en vue de combattre la criminalité organisée. UN 27- وأفادت معظم الدول المجيبة() بأن تشريعاتها تسمح للسلطات المختصة بأن تستخدم التسليم المراقب والمراقبة الإلكترونية وغيرها من أشكال المراقبة، وكذلك العمليات المستترة، من أجل مكافحة الجريمة المنظمة.
    la plupart des États ayant répondu au questionnaire (exception faite de l'Afghanistan, du Koweït, de Maurice, de Monaco, du Panama, du Pérou, du Portugal, de la Roumanie, de la Serbie-et-Monténégro5, de la Trinité-et-Tobago et de l'Uruguay) ont indiqué qu'ils se conformaient à cette disposition. UN وأفادت معظم الدول المجيبة (باستثناء أفغانستان وأوروغواي والبرتغال وبنما وبيرو وترينيداد وتوباغو ورومانيا وصربيا والجبل الأسود(5) والكويت وموريشيوس وموناكو) بأنها تمتثل لهذا المقتضى.
    34. la plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont indiqué que leur législation autorisait les autorités compétentes à recourir aux livraisons surveillées, à la surveillance électronique ou à d'autres formes de surveillance et aux opérations d'infiltration en vue de combattre la criminalité organisée. UN 34- وأفادت معظم الدول المجيبة() بأن تشريعاتها تسمح للسلطات المختصة بأن تستخدم التسليم المراقب والمراقبة الإلكترونية وغيرها من أشكال المراقبة، وكذلك العمليات المستترة، من أجل مكافحة الجريمة المنظمة.
    la plupart des États d'Europe (71 %) ont mentionné de telles restrictions, ainsi que 36 % des États d'Afrique, 35 % des États d'Asie et 18 % des États des Amériques. UN وأفادت معظم الدول في أوروبا (71 في المائة) وكذلك 36 في المائة من الدول المجيبة في أفريقيا، و35 في المائة في آسيا و18 في المائة في الأمريكتين بوجود مثل هذه القيود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد