ويكيبيديا

    "وأفادت وزارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon le Ministère
        
    • après le Ministère
        
    • le Ministère des
        
    selon le Ministère de la santé publique, à cette occasion, Vos n'avait rien dit au sujet de l'analyse en laboratoire de cette glycérine. UN وأفادت وزارة الصحة العامة بأن الشركة لم تذكر شيئاً، عندئذ، عن الاختبار الذي أُجري للغليسيرين.
    selon le Ministère de la solidarité sociale, 64 des 65 camps de personnes déplacées ont été fermés. UN وأفادت وزارة التضامن الداخلي أن 64 مخيما من بين المخيمات الـ 65 للأشخاص المشردون داخليا أغلقت
    selon le Ministère de la défense guinéen, ces armes avaient été détruites au cours d'un incendie dans l'une des casernes des forces armées guinéennes. UN وأفادت وزارة الدفاع الغينية أن هذه الأسلحة كانت قد دمـرت في حريق في إحدى الثكنات العسكرية التابعة للقوات المسلحة الغينية.
    D'après le Ministère de l'éducation, on a recensé en 2009, 9 écoles brûlées, 10 enseignants et membres du personnel scolaire et 32 élèves tués ou blessés, contre 6 écoles brûlées, 14 enseignants et membres du personnel scolaire et 31 élèves tués ou blessés en 2008. UN وأفادت وزارة التعليم أن 9 مدارس أحرقت، وأن 10 مدرسين وعاملين في قطاع التعليم، فضلا عن 32 تلميذاً، قتلوا أو جرحوا عام 2009؛ في حين أحرقت 6 مدارس، وقتل أو جرح 14 مدرساً وعاملاً في قطاع التعليم، فضلا عن 31 طالباً في عام 2008.
    D'après le Ministère du tourisme, à la fin de novembre 2003, 239 924 personnes au total étaient arrivées dans les îles Caïmanes par avion et 1,4 million à bord de bateaux de croisière. UN 26 - وأفادت وزارة السياحة، بأنه بحلول نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وصل ما مجموعه 924 239 مسافرا إلى جزر كايمان عن طريق الجو، و 1.4 مليون مسافر عن طريق السفن السياحية.
    le Ministère des terres, des mines et de l'énergie a indiqué que la guerre qui fait rage dans cette partie du Libéria a fait cesser toutes les activités d'extraction, ce qui s'est traduit par une baisse de 50 % des recettes provenant de ces activités. UN وأفادت وزارة الأراضي والمناجم والطاقة أن الحرب السائدة في غرب ليبريا قد أوقفت تماما أنشطة التعدين، مما أدى إلى انخفاض الإيرادات التي تدرها هذه الأنشطة بنسبة 50 في المائة.
    80. selon le Ministère de la justice, il y a actuellement à Cuba 2 200 organisations inscrites auprès du Ministère, dont 60 sont des associations exclusivement féminines et 1 034 s'occupent de questions concernant les femmes. UN 80- وأفادت وزارة العدل بأنه توجد في الوقت الحاضر 200 2 جمعية مسجلة قانونياً في كوبا، منها 60 جمعية نسائية على وجه التحديد و034 1 جمعية تعالج بوجه عام القضايا المرتبطة بالمرأة.
    selon le Ministère palestinien de la santé, en raison des retards aux postes de contrôle, 46 femmes ont accouché en attendant d'obtenir l'autorisation de passer, ce qui a coûté la vie à 24 femmes et à 27 nouveau-nés. UN 51 - وأفادت وزارة الصحة الفلسطينية أن التأخيرات في نقاط التفتيش تسببت في أن 46 امرأة وضعن حملهن أثناء انتظارهن الإذن بالمرور؛ ونتيجة ذلك، توفيت 24 امرأة، فضلا عن 27 مولودا.
    selon le Ministère des terres, des mines et de l'énergie, la baisse des recettes du secteur du diamant aurait entraîné une sous-réglementation du secteur minier. Nombre de mineurs se sont ainsi retrouvés pratiquement privés de toute voie de recours devant les tribunaux du travail et les tribunaux civils, et plus vulnérables à des pratiques d'extorsion et de coercition. UN وأفادت وزارة الأراضي والمناجم والطاقة أن الخسارة في الإيرادات الآتية من قطاع الماس أدت إلى نقص مراقبة قطاع التعدين، مما لم يترك إلا هامشا ضيقا للكثيرين من عمال المناجم للجوء إلى محاكم العمل والمحاكم المدنية وزاد من إمكانية تعرضهم للابتزاز والقسر.
    selon le Ministère palestinien de la santé, en raison des retards aux postes de contrôle, 46 femmes avaient accouché en attendant d'obtenir l'autorisation de franchissement, ce qui avait coûté la vie à 24 femmes et à 27 nouveau-nés. UN وأفادت وزارة الصحة الفلسطينية أن التأخيرات في نقاط التفتيش أدت بـ 46 امرأة إلى وضع حملهن أثناء انتظارهن الإذن بالمرور؛ ونتيجة ذلك، توفيت 24 امرأة، فضلا عن 27 مولودا(33).
    selon le Ministère du développement social, on dénombrait 6 452 enfants ayant commis une infraction et en attente d'un jugement par un tribunal en 2009; presque tous étaient des garçons et 64 % des enfants étaient scolarisés. UN وأفادت وزارة التنمية الاجتماعية بأنه كان هناك 452 6 من الأطفال المخالفين للقانون مسجلين في المحاكم في عام 2009؛ وكانوا كلهم تقريبا من الصبية بينما كان 64 في المائة من أطفال المدارس().
    selon le Ministère de la justice des États-Unis, la forte demande d'herbe de cannabis a incité les organisations de trafiquants et les groupes criminels à intensifier les cultures de cannabis aux États-Unis et à y introduire clandestinement d'importantes quantités d'herbe de cannabis originaires du Mexique et, à un degré moindre, du Canada. UN وأفادت وزارة العدل في الولايات المتحدة،() بأن ازدياد الطلب على عشبة القنّب دفع بمنظمات الاتجار بالمخدرات والجماعات الإجرامية إلى زراعة القنّب على نطاق واسع في الولايات المتحدة، وتهريب كميات كبيرة من عشبة القنب إلى الولايات المتحدة من المكسيك وكذلك من كندا ولكن بدرجة أقل.
    En 2008, selon le Ministère de la justice des États-Unis, la production de méthamphétamine à petite échelle a augmenté dans plusieurs régions du pays, et certaines organisations de trafiquants mexicaines y ont transféré leurs activités de production, en particulier en Californie. UN وأفادت وزارة العدل في الولايات المتحدة() بأن إنتاج الميثامفيتامين على النطاق الصغير في عام 2008 ازداد في عدة مناطق من الولايات المتحدة، وحوّلت بعض المنظمات المكسيكية الضالعة في الاتجار بالمخدرات عمليات الإنتاج الخاصة بها من المكسيك إلى الولايات المتحدة، لا سيما إلى كاليفورنيا.
    selon le Ministère israélien des affaires étrangères, il ressort de l'enquête préliminaire menée sur cette attaque que les FDI avaient riposté à des tirs provenant de < < l'intérieur ou du voisinage immédiat > > des installations de l'UNRWA. UN 357 - وأفادت وزارة الخارجية الإسرائيلية أن التحقيقات الأولية المتصلة بهذا الهجوم بيّنت أن جيش الدفاع الإسرائيلي تعرّض لقصف من " داخل " مرافق الأونروا " أو من منطقة محاذية لها " ، وأن الجيش كان يرد فقط().
    36. D'après le Ministère de la défense, les opérations menées par les forces gouvernementales entre janvier et octobre se sont soldées par une augmentation sensible du nombre des arrestations et des pertes parmi les rebelles. UN 36- وأفادت وزارة الدفاع أن العمليات التي قامت بها قوى الأمن في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر قد أسفرت عن زيادة ملحوظة في عدد الأسرى والجرحى بين صفوف المخرِّبين.
    D'après le Ministère de l'intérieur, le nombre total d'entrées relatives aux ordonnances de protection enregistrées auprès des services d'huissier de l'État s'élève à 629, dont 19 sont en cours d'exécution. UN ٦٢ - وأفادت وزارة الداخلية بأن عدد القضايا المسجلة في خانة أوامر الحماية التي تنتظر التنفيذ في دائرة مأموري التنفيذ القضائي الحكومية يبلغ 629 قضية، منها 19 قضية قيد المحاكمة.
    D'après le Ministère de l'éducation, 300 000 hommes et femmes ont participé au programme d'alphabétisation en 2011-2012, et 204 463 d'entre eux ont officiellement vaincu l'analphabétisme en 2013. UN 188 - وأفادت وزارة التعليم بأن 000 300 من الذكور والإناث شاركوا في برنامج محو الأمية في الفترة 2011-2012. وأُعلن عن محو أمية 463 204 فردا في عام 2013.
    le Ministère des finances fait état d'une baisse des recettes provenant du LISCR, qui ne sont plus que de 10 131 000 dollars, montant le plus faible enregistré depuis que le LISCR a repris le service d'immatriculation. UN وأفادت وزارة المالية عن انخفاض الإيرادات المتأتية عن السجل إلى 10.131 مليون دولار وهو أدنى مستوى له منذ انتقال السجل إلى عهدة السجل الليبـري للسفن والشركات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد