ويكيبيديا

    "وأفاد المصدر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon la source
        
    • la source indique
        
    • d'après la source
        
    • la source a indiqué
        
    • la source signale
        
    selon la source, M. Al-Kawasmi a été hospitalisé à plusieurs reprises en raison des mauvais traitements qui lui auraient été infligés. UN وأفاد المصدر بأن السيد القواسمي أُدخل المستشفى عدة مرات بسبب إساءة المعاملة التي يُدعى أنه تعرض لها.
    selon la source, le Département de la sécurité politique des services de renseignement militaire l'a placé en détention: on lui a bandé les yeux et on l'a placé en cellule. UN وأفاد المصدر أنّ شعبة الأمن السياسي التابعة للمخابرات العسكرية احتجزته أولاً: فعُصبت عيناه ووُضع في إحدى الزنزانات.
    selon la source, les autorités du Bélarus refusent de donner effet à cette décision et ont refusé de réenregistrer Viasna. UN وأفاد المصدر بأن السلطات البيلاروسية رفضت تطبيق هذا القرار وامتنعت عن إعادة تسجيل مركز فياسنا.
    la source indique que M. Arulanandam a ensuite été emmené à Galle, où il a comparu devant le tribunal de première instance le 21 janvier 2010. UN 8- وأفاد المصدر بأن السيد أرولاناندام أُخذ بعد ذلك إلى غالي، حيث مثل أمام أخد القضاة في 21 كانون الثاني/يناير 2010.
    la source indique qu'au cours de cette période de détention, MM. Yusuf et Ahmed n'ont pu avoir aucun contact avec leur famille. UN 9- وأفاد المصدر أنه لم يُسمح للسيد يوسف ولا للسيد أحمد بالاتصال بذويهم بأي شكل من الأشكال طيلة فترة الاحتجاز هذه.
    d'après la source des informations, les arrêts rendus par la Cour suprême seraient considérés comme définitifs et le droit d'interjeter appel devant une juridiction supérieure serait refusé. UN وأفاد المصدر بأن اﻷحكام الصادرة عن هذه المحكمة تعد نهائية وينكر الحق في الطعن فيها أمام محكمة أعلى.
    la source a indiqué que des mandats d'arrestation avaient été obtenus pour deux suspects qui seraient responsables des disparitions. UN وأفاد المصدر أن أوامر بالقبض قد صدرت في حق اثنين مشتبه فيهما وذكر أنهما مسؤولان عن حالتي الاختفاء هاتين.
    la source signale que des agents de sécurité en civil sont postés devant la grille d'entrée de la résidence et éloignent les journalistes et les visiteurs. UN وأفاد المصدر بأن أفراد أمن بملابس عادية كانوا واقفين قبالة بوابة المجمّع يحذرون الصحفيين والزوار ويأمرونهم بالانصراف.
    selon la source des informations, certains de ces amendements auraient pour effet de restreindre le libre accès aux documents importants reconnu aux avocats de la défense. UN وأفاد المصدر بوجود تعديلات معينة تسفر عن تقييد اطلاع محامي الدفاع على الوثائق الهامة.
    selon la source des informations, cette incursion pourrait être liée aux activités menées par le juge pour la défense des droits de l'homme à Manipur. UN وأفاد المصدر أن الهجوم متصل بأنشطة القاضي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في اقليم مانيبور.
    selon la source, M. Kariuki a signé une confession sous la torture et s'est ensuite rétracté; UN وأفاد المصدر بأن السيد كاريوكي قد وقّع اعترافاً تحت التعذيب ثم تراجع عنه فيما بعد؛
    selon la source, M. Mugraby avait été l'objet de menaces et d'actes d'intimidation liés à ses activités de défense des droits de l'homme. UN وأفاد المصدر أن الدكتور مغربي قد تعرض للتهديد والتخويف فيما يتصل بأنشطته في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    selon la source, Mme Zamora était l'objet de brimades et avait reçu des menaces de mort. UN وأفاد المصدر أن السيدة زامورا كانت قد تعرضت لمضايقة وتهديدات بالقتل.
    selon la source, l'ANAD est un groupe d'avocats indépendants qui plaident dans des affaires touchant les droits des travailleurs et des autochtones. UN وأفاد المصدر بأن الرابطة تضم مجموعة من المحامين المستقلين تتولى الدفاع في القضايا التي تنطوي على حقوق العمال وحقوق السكان اﻷصليين.
    selon la source, elle avait été maintenue en détention pendant près de deux ans dans différentes prisons, sans inculpation ni jugement. UN وأفاد المصدر أنه احتجز لمدة سنتين تقريبا في سجون مختلفة بدون أن يتهم أو يحاكم.
    la source indique qu'au cours de cette période de détention, MM. Yusuf et Ahmed n'ont pu avoir aucun contact avec leur famille. UN 19- وأفاد المصدر بأنه لم يُسمح للسيد يوسف ولا للسيد أحمد بالاتصال بذويهم بأي شكل من الأشكال طيلة فترة الاحتجاز هذه.
    la source indique qu'il a été immédiatement transféré au Yémen dès sa libération. UN وأفاد المصدر بأن السيد الصبّاري نُقل مباشرة إلى اليمن بعد الإفراج عنه. الرأي
    la source indique également que le détenu fait l'objet de traitements inhumains et dégradants, ayant des répercussions immédiates et sérieuses sur son état de santé. UN وأفاد المصدر أيضاً بأنه تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة، مما أثر بشكل خطير على صحته.
    la source indique que M. Al Sabary s'est réinstallé au Yémen en 2009 après avoir vécu plusieurs années à Médine, en Arabie saoudite. UN وأفاد المصدر بأن السيد الصباري استقر مجدداً في اليمن في عام 2009 بعد إقامته بالمدينة في المملكة العربية السعودية لسنوات عدة.
    d'après la source, l'intéressé a été vu en 1997 dans les prisons de Tadmour et Said Nayyeh (Sednaya) de la République arabe syrienne. UN وأفاد المصدر بأن الشخص المختفي رئي في سجني تدمر وصيدنايا في الجمهورية العربية السورية في عام 1977.
    d'après la source, aucun fondement légal n'a à ce jour été invoqué pour l'arrestation de M. Morsi et de ses conseillers. UN 13- وأفاد المصدر أنه لم يُحتج حتى تاريخه بأي سند قانوني لاعتقال الدكتور مرسي ومستشاريه.
    12. la source a indiqué que MM. Moustapha Talal Mesto et Ayman Noureddine Tarabay avaient été libérés le 27 août 2008. UN 12- وأفاد المصدر أيضاً بأنه تم الإفراج عن السيدين مصطفى طلال مستو وأيمن نور الدين طربيه في 27 آب/أغسطس 2008.
    la source signale que M. Soukyeh a été emmené plusieurs fois à l'hôpital en raison des mauvais traitements qui lui auriaent été infligés par les forces des services de renseignement. UN وأفاد المصدر بأنه أُدخل المستشفى عدة مرات نتيجة إساءة المعاملة التي يُدعى أنه تعرض لها على يد قوات المخابرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد