ويكيبيديا

    "وأفاد معظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des
        
    • la majorité des
        
    la plupart des personnes interrogées ont estimé qu'il n'existait pas de définition commune de la gestion des connaissances dans leur département ou division. UN وأفاد معظم المجيبين على الدراسة الاستقصائية بأنه لا يوجد تعريف موحد لإدارة المعارف في إدارتهم أو شعبتهم.
    la plupart des Parties ont fourni des données sur la pêche et sur l'élevage dans leur pays. UN وأفاد معظم الأطراف بمعلومات عن مصائد الأسماك والثروة الحيوانية في بلدانها.
    la plupart des enfants qui ont pu être interrogés ont indiqué n'avoir pas eu droit à une assistance judiciaire ni accès au dossier les concernant. UN وأفاد معظم الأطفال أنهم لا يحصلون على المساعدة القانونية أو الوثائق القانونية.
    la majorité des États ont signalé avoir renforcé leur cadre juridique afin de faciliter la coopération judiciaire internationale. UN وأفاد معظم الدول المجيبة أنها عزّزت اطارها القانوني بغية تسهيل التعاون القضائي الدولي.
    la majorité des fonctionnaires du Secrétariat déclare qu'il ne lui semble pas que le système de sélection conduise au choix du candidat le plus qualifié. UN وأفاد معظم موظفي الأمانة العامة بأنهم لا يرون أن عملية الاختيار قد أدت إلى اختيار أفضل المرشحين تأهيلا.
    la plupart des équipes de pays avaient fait savoir qu'elles avaient travaillé en étroite coopération avec les administrations nationales, en particulier avec les offices nationaux de statistiques et les ministères d'exécution, et qu'il avait été beaucoup fait appel à des experts nationaux. UN وأفاد معظم الفرق القطرية عن وجود علاقات عمل وثيقة مع الحكومات، خاصة مكاتب الإحصاء الوطنية والوزارات، وأن الخبراء الوطنيين يستخدمون على نطاق واسع.
    la plupart des pays ont signalé une moindre application de pesticides, à la suite de l'effondrement des grands systèmes d'exploitation qui faisaient une grande utilisation de produits chimiques. UN وأفاد معظم البلدان عن انخفاض استعمال مبيدات الآفات، بالنظر إلى الانهيار الحاصل في نظم الزراعة الواسعة النطاق والاستخدام المكثف للمواد الكيميائية.
    la plupart des pays répondant au questionnaire utilisé pour les rapports annuels ont déclaré qu'ils n'avaient pas de politique de traitement clairement définie. UN وأفاد معظم البلدان التي أجابت على استبيان التقارير السنوية بأنها تفتقر الى سياسة عامة واضحة بشأن العلاج .
    la plupart des enfants qui ont quitté les rangs des forces et des groupes armés ont indiqué qu'ils avaient été recrutés deux fois ou plus. UN 18 - وأفاد معظم الأطفال الذين انفصلوا عن القوات والجماعات المسلحة أنهم جُندوا مرتين أو أكثر.
    28. la plupart des Parties ont fourni des indications sur l'état d'avancement de leurs programmes d'observation systématique et sur les activités prévues. UN 28- وأفاد معظم الأطراف عن حالة المراقبة المنتظمة والأنشطة المعتزم القيام بها.
    39. la plupart des Parties ont communiqué des données sur les retombées attendues des changements climatiques sur les ressources en eau. UN 39- وأفاد معظم الأطراف عن الآثار المتوقعة لتغيُّر المناخ على الموارد المائية.
    la plupart des Parties ont fait état de difficultés liées à la disponibilité et à la qualité des données, aux technologies, outils et méthodologies utilisés et aux capacités humaines, financières et institutionnelles. UN وأفاد معظم الأطراف عن المعوقات ذات الصلة بتوفر البيانات ونوعيتها والتكنولوجيات المتاحة والأدوات والمنهجيات والقدرات البشرية والمالية والمؤسسية.
    Les Éthiopiens en Érythrée ont signalé un accroissement des actes d'intimidation et de harcèlement au cours des derniers mois et, pareillement, la plupart des personnes d'origine érythréenne ont indiqué qu'une discrimination était exercée à leur égard en Éthiopie sur le plan de l'emploi et que les conditions économiques y étaient difficiles. UN فالإثيوبيون الموجودون في إريتريا أفادوا بحدوث زيادة في المضايقات وأعمال الترويع في الشهور الأخيرة وأفاد معظم الأشخاص ذوي الأصل الإريتري بوجود تمييز في ســوق العمل وصعوبة الظروف الاقتصادية في إثيوبيا.
    la plupart des responsables du Secrétariat disent se fier à leur bureau des ressources humaines ou à leur service administratif pour l'interprétation des règles. UN وأفاد معظم مديري الأمانة العامة بأنهم يعتمدون على موظفي الموارد البشرية والموظفين التنفيذيين التابعين لهم في تفسير قواعد الموارد البشرية.
    la plupart des personnes interrogées ont déclaré que l'appui politique et administratif fourni par le Département était adéquat et que celui-ci était en mesure d'assurer une coordination efficace et d'obtenir des résultats dans les situations de crise. UN وأفاد معظم المستجيبين بأن الدعم السياسي والتنفيذي الذي قدمته الإدارة المذكورة كاف، وأنها تمكنت بصورة فعالة من التنسيق وتحقيق النتائج في حالات الأزمات.
    8. la plupart des représentants des groupes régionaux ont indiqué que les documents importants étaient trop souvent distribués au dernier moment et que cela devait changer. UN 8- وأفاد معظم ممثلي المجموعات الإقليمية بأن الوثائق المهمة توزع غالباً في آخر لحظة. وينبغي تغيير هذه الممارسة.
    43. la plupart des pays ont signalé que les mineurs pouvaient prendre un bain ou une douche au mois trois fois par semaine ou sur leur demande. UN ٣٤ - وأفاد معظم البلدان بأن من حق اﻷحداث أن يأخذوا حماما أو دشا ثلاث مرات على اﻷقل في اﻷسبوع أو كلما طلب ذلك .
    la plupart des témoins interrogés par les Rapporteurs spéciaux, y compris des fonctionnaires des Nations Unies, ont déclaré que des unités des TNI ou de la police étaient souvent présentes lorsque des violations des droits de l’homme étaient commises par des groupes de miliciens, mais ne faisaient rien pour empêcher la violence. UN وأفاد معظم الشهود الذين تكلمت معهم المقررة الخاصة، بمن في ذلك موظفو اﻷمم المتحدة، وجود وحدات من القوات المسلحة أو الشرطة في كثير من اﻷحيان التي ارتكبت فيها جماعات الميلشيا انتهاكات لحقوق اﻹنسان ولكنها لم تتخذ أي إجراء لمنع العنف.
    Elle est largement connue et la majorité des fonctionnaires et des responsables se disent optimistes quant à la possibilité de concilier vie professionnelle et vie privée. UN وهذه السياسة معروفة على نطاق واسع وأفاد معظم الموظفين والمديرين بتفاؤلهم إزاء تحقيق توازن إيجابي بين العمل والحياة في إطارها.
    la plupart des autochtones interrogés ont dit que leurs employeurs ne respectaient pas la loi : certains ont signalé qu'il n'avaient pas de jours de repos et que l'idée d'un salaire supplémentaire, de vacances et d'une pension de retraite leur était pratiquement inconnue, étant donné que la majorité des autochtones sont engagés sur base temporaire et parfois à la journée. UN وأفاد معظم من أجريت معهم مقابلات من السكان الأصليين أن أرباب العمل لا يمتثلون للقانون: فذكر البعض أنهم لم يحصلوا على أيام للراحة وأن فكرة الأجر الإضافي والإجازات والمعاشات التقاعدية فكرة مجهولة لهم عمليا، وذلك لأن غالبية السكان الأصليين يُستأجرون بشكل مؤقت وأحيانا بنظام اليومية.
    la majorité des entités (75 %) ont déclaré que les points focaux ont consacré 20 % ou moins de leur temps à leurs fonctions de point focal. UN وأفاد معظم الكيانات (75 في المائة) بأن المنسقين يخصصون 20 في المائة أو أقل من وقتهم لمهام التنسيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد