Il s'agira notamment de fournir l'appui nécessaire aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | وسيتضمن ذلك، من جملة أمور أخرى، توفير الدعم اللازم للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Ces ressources sont accordées pour l'essentiel aux partenaires non gouvernementaux, et dans une moindre mesure aux gouvernements et aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | وتخصص غالبية الأموال إلى شركاء غير حكوميين، بينما تقدم أموال أيضاً إلى الحكومات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Interaction entre les parlements nationaux et les équipes de pays | UN | التعاون بين البرلمانات الوطنية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية |
Le Bureau s'attachera par ailleurs à renforcer les mécanismes et les instruments dont il dispose à l'appui de son mandat de coordination, notamment la direction du Comité permanent interorganisations, les processus d'appel unique et les équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe. | UN | وسيعزز المكتب كذلك الآليات والوسائل المتاحة لدعم ولايته في مجال التنسيق، بما في ذلك قيادة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وعملية النداءات الموحدة وأفرقة الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق. |
ii) Augmentation du nombre d'activités et de projets lancés par des organismes des Nations Unies ou par des équipes de pays qui inscrivent les droits de l'homme dans leurs activités de développement. | UN | ' 2` حصول زيادة في عدد المشاريع والأنشطة التي تضطلع بها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، والتي تتضمن قضايا حقوق الإنسان كجزء من أنشطتها الإنمائية؛ |
Un tel cadre de coopération devrait aussi couvrir tous les bureaux régionaux et toutes les équipes de pays du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الإطار أيضا جميع المكاتب الإقليمية لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
c) Constituer un dossier des propositions de financement et des contributions des partenaires aux fins de mise en œuvre du plan stratégique et institutionnel à moyen terme et de son cadre normatif amélioré à l'intention des donateurs et des équipes des Nations Unies dans les pays aux fins d'examen; | UN | (ج) تصنيف مقترحات التمويل ومساهمات الشركاء لتنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل وإطارها المعياري المعزز لتنظر فيها الجهات المانحة وأفرقة الأمم المتحدة القُطرية؛ |
Elle a également exhorté le Gouvernement à accorder un accès libre et total aux organismes de protection des droits de l'homme et aux équipes des Nations Unies. | UN | وحثت أيضا الحكومة على فتح السبل أمام وصول وكالات حقوق الإنسان وأفرقة الأمم المتحدة بشكل كامل ودون عراقيل. |
Au coordonnateur résident et aux équipes de pays des Nations Unies | UN | المنسق المقيم وأفرقة الأمم المتحدة القطرية |
Il a été conçu afin d'améliorer l'efficacité et la coordination des appuis fournis aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies partout dans le monde. | UN | وتتيح هذه الآلية سبيلا لزيادة الدعم الفعال والمنسق المقدم إلى المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في جميع أنحاء العالم. |
Une note d'orientation relative au financement de la transition a été communiquée aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays pour les aider à utiliser les différentes formules de financement. | UN | وقدمت مذكرة توجيهية بشأن تمويل المرحلة الانتقالية لإرشاد المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن استخدام مجموعة طرائق التمويل المتاحة. |
Le GNUD et les équipes de pays des Nations Unies veilleront à ce que les nouveaux plans-cadres respectent ces principes. | UN | وستتكفل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية بأن تتقيد أطر العمل الجديدة بهذه المبادئ. |
On débat actuellement dans ce contexte d'une stratégie de développement de l'apprentissage et de perfectionnement pour les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وفي ذلك السياق، تُناقَش حاليا استراتيجية للتعلم وتنمية الكفاءة تستهدف المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Le Département améliore par ailleurs sa collaboration avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies, en particulier dans les pays où les tensions politiques vont croissant. | UN | كما تعكف الإدارة على تحسين تعاطيها مع المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية لا سيما في البلدان التي تشهد ارتفاعا في حدة التوتر السياسي. |
L'Union du fleuve Mano et les équipes des Nations Unies en Sierre Leone, au Libéria, en Guinée et en Côte d'Ivoire ont également choisi l'emploi des jeunes comme l'un des principaux thèmes de leur action. | UN | كما اختار اتحاد نهر مانو وأفرقة الأمم المتحدة في سيراليون وليبيريا وغينيا وكوت ديفوار مسألة توفير فرص العمل للشباب بوصفها واحدا من مجالات التركيز في أعمالهما. |
L'Union du fleuve Mano et les équipes des Nations Unies en Sierre Leone, au Libéria, en Guinée et en Côte d'Ivoire ont également choisi l'emploi des jeunes comme l'un des principaux thèmes de leur action. | UN | كما اختار اتحاد نهر مانو وأفرقة الأمم المتحدة في سيراليون وليبيريا وغينيا وكوت ديفوار مسألة توفير فرص العمل للشباب بوصفها واحدا من مجالات التركيز في أعمالهما. |
Après le lancement du mécanisme, il faudra, pour que celui-ci devienne pleinement opérationnel et fonctionne sans heurt, une forte interaction, y compris des visites régulières sur le terrain du Bureau du Représentant spécial et de l'UNICEF, et des échanges réguliers entre l'Équipe spéciale et les équipes des Nations Unies sur le terrain, afin d'assurer un examen continu, la concertation et un véritable échange d'informations. | UN | 106 - وبعد بداية تطبيق الآلية، سيتطلب عملها بسلاسة وبشكل كامل تفاعلا كثيفا يتضمن زيارات ميدانية منتظمة من طرف مكتب الممثل الخاص للأمين العام واليونيسيف، وتوجيها منتظما بين فرقة العمل وأفرقة الأمم المتحدة الميدانية، لكفالة استمرار الاستعراض والتغذية العكسية وتدفق المعلومات بسلاسة في الاتجاهين. |
ii) Augmentation du nombre d'activités et de projets lancés par des organismes des Nations Unies ou par des équipes de pays qui inscrivent les droits de l'homme dans leurs activités de développement | UN | ' 2` زيادة عدد المشاريع والأنشطة التي تضطلع بها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، وتشمل قضايا حقوق الإنسان كجزء من أنشطتها الإنمائية |
a) ii) Augmentation du nombre d'activités et de projets lancés par des organismes des Nations Unies ou par des équipes de pays qui inscrivent les droits de l'homme dans leurs activités de développement | UN | ' 2` زيادة عدد المشاريع والأنشطة التي تضطلع بها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، وتشمل قضايا حقوق الإنسان كجزء من أنشطتها الإنمائية |
Un tel cadre de coopération devrait aussi couvrir tous les bureaux régionaux et toutes les équipes de pays du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الإطار أيضا جميع المكاتب الإقليمية لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Constituer un dossier des propositions de financement et des contributions des partenaires aux fins de mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moye terme et de son cadre normatif amélioré à l'intention des donateurs et des équipes des Nations Unies dans les pays aux fins d'examen; | UN | (ج) تصنيف مقترحات التمويل ومساهمات الشركاء من أجل تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل وإطارها المعياري المعزز للنظر فيها من جانب المانحين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية؛ |
Finalement, nous jugeons essentiel que tant les directeurs des missions que les équipes de pays des Nations Unies participent pleinement à ce processus. | UN | أخيراً، نرى من الضروري أن يشارك رؤساء البعثات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية مشاركة كاملة في تلك العملية. |
Le document portait essentiellement sur les moyens d'améliorer la coopération entre les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et le personnel sur le terrain, y compris les bureaux du HCDH sur le terrain et les représentants régionaux, les équipes des Nations Unies dans les pays et les composantes des missions de paix des Nations Unies ayant trait aux droits de l'homme. | UN | وقال إن الورقة تركز على سبل تعزيز التعاون بين آليات الإجراءات الخاصة والكيانات الميدانية التي تشمل مكاتب المفوضية في الميدان وممثليها الإقليميين، وأفرقة الأمم المتحدة القطريين، والعناصر المعنية بحقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |