ويكيبيديا

    "وأفضل الممارسات الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et meilleures pratiques internationales
        
    • et des meilleures pratiques internationales
        
    • et les meilleures pratiques internationales
        
    • internationales et les pratiques optimales
        
    • et aux meilleures pratiques internationales
        
    • les pratiques optimales internationales
        
    • internationales et les meilleures pratiques
        
    • internationales et des pratiques
        
    • les meilleures pratiques internationales en
        
    Au Kenya, l'ONUDC appuie les réformes de la police en vue d'assurer le respect de la nouvelle Constitution et des normes, règles et meilleures pratiques internationales. UN وفي كينيا، يرمي الدعم الذي يقدمه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لعملية إصلاح جهاز الشرطة إلى كفالة الامتثال للدستور الجديد والقواعد والمعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    Pendant l'exercice biennal 2010-2011, le sous-programme continuera de contribuer à l'amélioration des connaissances des statisticiens nationaux concernant les normes et meilleures pratiques internationales dans le domaine. UN خلال فترة السنتين 2010-2011، من المتوقع أن يعمل البرنامج الفرعي على زيادة الإسهام في تحسين مستوى وعي الإحصائيين الوطنيين ومعرفتهم بالمعايير وأفضل الممارسات الدولية في مجال الإحصاء.
    Ces programmes sont nombreux et variés quant à leur contenu mais ils visent essentiellement à faire profiter des compétences et des meilleures pratiques internationales les pays devant développer et perfectionner leurs régimes de prix de transfert. UN تتسم هذه البرامج بكثرتها وتنوع مضمونها ولكن الهدف الأساسي منها هو جعل الخبرات وأفضل الممارسات الدولية في متناول البلدان التي تحتاج إلى بناء وتعزيز نظم التسعير الداخلي الخاصة بها.
    Encourage également l'ONUDC à continuer d'élaborer des outils et des manuels de formation concernant la réforme de la justice pénale, en s'inspirant des normes et des meilleures pratiques internationales. UN يشجع أيضا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة صوغ أدوات وأدلة تدريب في مجال إصلاح العدالة الجنائية، بالاستناد إلى المعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    La politique d'évaluation révisée aligne la fonction d'évaluation sur les normes et principes du Groupe de l'évaluation des Nations Unies et les meilleures pratiques internationales. UN وتحقق سياسة التقييم المنقحة الاتساق التام بين مهمة التقييم وقواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم وأفضل الممارسات الدولية.
    La stratégie consistera principalement à renforcer les capacités des systèmes statistiques nationaux des pays de la région pour qu'ils soient mieux à même de produire et de diffuser, en temps utile et suivant les normes internationales et les pratiques optimales, les données statistiques et les indicateurs nécessaires à l'élaboration des politiques économiques et sociales et au suivi de leur application. UN وستركز الاستراتيجية على تعزيز قدرة النظم الإحصائية القومية في المنطقة على إعداد المعلومات والمؤشرات الإحصائية الضرورية لتصميم ورصد سياساتها الاقتصادية والاجتماعية ونشرها في الوقت المناسب مع مراعاة المعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    Le Comité a joué un rôle essentiel de conseiller lors de la formulation des politiques, veillant à ce que celles-ci soient conformes aux normes et principes du Groupe de l'évaluation des Nations Unies et aux meilleures pratiques internationales. UN وقامت اللجنة الاستشارية بدور استشاري رئيسي في إعداد السياسة العامة، وضمان الامتثال لمبادئ ومعايير فريق التقييم التابع للأمم المتحدة وأفضل الممارسات الدولية.
    Le droit coutumier et les pratiques optimales internationales devraient être codifiés et harmonisés avec la Constitution. UN وينبغي أن تدوَّن القوانين العرفية وأفضل الممارسات الدولية وتنسَّق مع الدستور.
    Face aux difficultés qu'elles rencontrent pour constituer des plates-formes et des réseaux légaux dûment enregistrés en l'absence d'un cadre juridique approprié, les organisations de la société civile du nord ont présenté un nouveau projet de loi relatif aux associations visant à aligner les règles en vigueur sur les normes internationales et les meilleures pratiques. UN وحيث إن منظمات المجتمع المدنية في الشمال قد واجهت صعوبات في إقامة منتديات وشبكات قانونية مسجلة بسبب الافتقار إلى الهيكل القانوني اللازم، فقد قدمت هي نفسها مشروع قانونٍ جديد للجمعيات، سعياً لكفالة اتساق اللوائح الحالية مع المعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    c) Le recensement des lacunes actuelles par rapport aux normes et meilleures pratiques internationales; UN (ج) تحديد الفجوات الكامنة بين الحالة الراهنة والقواعد وأفضل الممارسات الدولية ذات الصلة؛
    Si les cadres existants n'offraient pas les indicateurs requis, on s'est employé à trouver des indicateurs permettant d'obtenir une mesure fiable et précise de l'objectif ou de la cible considérée tout en respectant les normes, recommandations et meilleures pratiques internationales. UN وحيثما لم توفر أطر العمل القائمة المؤشرات السليمة، بُذلت جهود لتحديد مؤشرات لا يمكنها فحسب توفير قياسات واضحة ووثيقة الصلة بالهدف أو الغاية محل الاهتمام، ولكنها تستند بقوة أيضا إلى المعايير والتوصيات وأفضل الممارسات الدولية.
    La CEE a contribué à l'élaboration de politiques commerciales et à la facilitation du commerce dans les pays en transition en aidant ces derniers à mettre en œuvre les normes et meilleures pratiques internationales. UN 674 - ساهمت اللجنة الاقتصادية لأوروبا في وضع السياسات التجارية وتيسير التجارة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عن طريق مساعدتها على تنفيذ المعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    88.39 Faire en sorte que, pendant le processus de reconstruction, les besoins d'accessibilité des personnes handicapées soient pris en considération conformément aux règles et meilleures pratiques internationales actuelles (Costa Rica); UN 88-39 كفالة مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في الوصول إلى المباني أثناء عملية إعادة الإعمار وفقاً للقواعد وأفضل الممارسات الدولية الراهنة (كوستاريكا)؛
    Cette conférence devait mettre en lumière l'industrie des TIC au Moyen-Orient et aider à définir le rôle que pourraient jouer à l'avenir les entreprises de Bahreïn et d'autres pays du golfe Persique dans la sensibilisation aux TIC et l'offre de services et des meilleures pratiques internationales. UN وأضاف أن المقصود من المؤتمر أن يلقي الضوء على قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الشرق الأوسط ويسهم في صياغة الدور الذي يمكن للشركات البحرينية وشركات الخليج العربي الأخرى أن تقوم به في المستقبل عن طريق التوعية وتقديم الخدمات وأفضل الممارسات الدولية.
    6. Œuvrer afin que les mécanismes de prise de décision des institutions multilatérales régionales de financement au service du développement intègrent les principes de solidarité, d'assouplissement des conditions, de compensation des asymétries et de financement axé sur les priorités de développement régional, en tenant compte des normes, des principes et des meilleures pratiques internationales; UN 6 - العمل على ضمان أن تشمل آليات صنع القرار في مؤسسات التمويل الإنمائي المتعددة الأطراف والإقليمية، مبادئ التضامن وشروط التيسير وتعويض الاختلالات مع إتاحة التمويل الإنمائي الإقليمي الموجَّه حسب الأولويات أخذاً بعين الاعتبار المعايير والمبادئ وأفضل الممارسات الدولية.
    Le règlement no 2000/8 concernant l'agrément, la supervision et la réglementation des banques, promulgué par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) organise le système bancaire timorais dans la ligne des recommandations du Fonds monétaire international et des meilleures pratiques internationales. UN 1 - اللائحة رقـــم 2000/8 التي نشرتها سلطــــة الأمــــم المتحــــدة الانتقاليــــة في تيمور - ليشتي بشأن الترخيص للبنوك والإشراف عليها، تنظم أمور النظـــام المصرفي في تيمور - ليشتي وفقا لتوصيات صندوق النقد الدولي وأفضل الممارسات الدولية.
    Des activités de coopération technique seront menées dans le domaine de la facilitation du commerce pour accroître les moyens dont les États membres disposent pour utiliser les normes et les meilleures pratiques internationales de façon à renforcer le rôle du commerce comme agent de croissance économique et de développement. UN سيُنفذ التعاون التقني في مجال تيسير التجارة لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على استخدام المعايير وأفضل الممارسات الدولية تعزيزا لدور التجارة كمحرك للنمو والتنمية الاقتصاديين.
    Elle a surtout commencé à exécuter le nouveau programme d'assistance à la formation de la police des Nations Unies au Sud-Soudan, qui vise à renforcer les capacités locales et à faire en sorte que les principes d'une police démocratique et les meilleures pratiques internationales soient mieux respectés. UN وفي تطور ملحوظ، بدأت البعثة تقدم برنامج المساعدة التدريبية الجديد لعناصر الشرطة التابعين للأمم المتحدة في جنوب السودان، والمصمم من أجل تعزيز القدرة المحلية والامتثال لمبادئ ممارسات الشرطة الديمقراطية وأفضل الممارسات الدولية.
    104. En mars 2000, le PNUCID a publié le rapport du Groupe d'experts sur l'amélioration de l'impact intersectoriel de l'aide psychosociale aux toxicomanes délinquants, où sont définis les facteurs de succès liés aux tribunaux spécialisés dans le traitement de la toxicomanie et les meilleures pratiques internationales à suivre pour la planification, la création et le fonctionnement de ces tribunaux. UN 104- وفي آذار/مارس 2000، أصدر اليوندسيب تقرير الفريق العامل المعني بتحسين التأثير المشترك بين القطاعات في تقصي حالات المجرمين من متعاطي العقاقير، الذي حدد عوامل النجاح المرتبطة بمحاكم العلاج من ادمان العقاقير وأفضل الممارسات الدولية في تخطيطها وانشائها وتشغيلها.
    La stratégie consistera principalement à renforcer les capacités des systèmes statistiques nationaux des pays de la région pour qu'ils soient mieux à même de produire et de diffuser, en temps utile et suivant les normes internationales et les pratiques optimales, les données statistiques et les indicateurs nécessaires à l'élaboration des politiques économiques et sociales et au suivi de leur application. UN وستركز الاستراتيجية على تعزيز قدرة النظم الإحصائية القومية في المنطقة على إعداد المعلومات والمؤشرات الإحصائية الضرورية لتصميم ورصد سياساتها الاقتصادية والاجتماعية ونشرها في الوقت المناسب مع مراعاة المعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    Le pays a donc entrepris de protéger davantage son système bancaire et financier contre ce type de menace potentielle en renforçant la réglementation et la surveillance financières, conformément aux directives et aux règlements pertinents de l'Union européenne, aux 40 recommandations du GAFI et à ses 8 recommandations spéciales, aux résolutions de l'ONU et aux meilleures pratiques internationales. UN ولهذا السبب، شرعت سان مارينو في زيادة العمل على حماية نظامها المصرفي والمالي من هذا الخطر المحتمل، وذلك بتعزيز الأنظمة المالية وعمليات الإشراف المالي، تمشيا مع توجيهات وأنظمة الاتحاد الأوروبي ذات الصلة، والتوصيات 40 +8 الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال، وقرارات الأمم المتحدة، وأفضل الممارسات الدولية.
    Les activités du sous-programme ont contribué à faire mieux connaître aux décideurs et aux statisticiens nationaux les outils et compétences nécessaires à la formulation et à l'exécution de stratégies pour développer leurs systèmes nationaux de statistiques et adopter les normes statistiques et les pratiques optimales internationales. UN وأسهمت أنشطة البرنامج الفرعي في تعزيز وعي ومعارف واضعي السياسات والإحصائيين على الصعيد الوطني بالأدوات والمهارات اللازمة لصياغة وتنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تطوير نظمها الإحصائية الوطنية، والأخذ بالمعايير الإحصائية وأفضل الممارسات الدولية.
    35. L'informatisation des douanes n'est pas une fin en soi mais un volet important de la réforme des douanes qui vise à moderniser les administrations douanières et à aligner le cadre et les procédures juridiques sur les normes internationales et les meilleures pratiques. UN 35- ليست أتمتة العمليات الجمركية غاية في حد ذاتها لكنها عنصر أساسي في الإصلاح الجمركي الرامي إلى تحديث الإدارات الجمركية ومواءمة الإطار القانوني والإجراءات القانونية مع المعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    1. Renforcement des connaissances des acteurs des secteurs public et privé au sujet des normes internationales et des pratiques de référence les plus récentes concernant la facilitation du commerce, la réglementation, l'échange d'informations et la qualité des denrées agricoles dans le cadre du commerce international UN (الإنجاز المتوقع 1) تعزيز الفهم والمعارف بين أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص فيما يتعلق بآخر المعايير وأفضل الممارسات الدولية لتيسير التجارة والتنظيم الفعال، وتبادل المعلومات، ونوعية الأغذية الزراعية في التجارة الدولية
    Cependant, le Parti Lepep et le Parti national des Seychelles (SNP) ont signalé qu'ils étaient en train de réorganiser leurs organisations féminines pour prendre en compte les évolutions et courants de pensée les plus récents en matière de droit des femmes et s'aligner sur les meilleures pratiques internationales en la matière. UN غير أن كلا من حزب Parti Lepep والحزب الوطني السيشيلي ذكرا أنهما يقومان حالياً بعملية للاعتراف بالنجاح النسائي لجعله يتماشي مع التطورات الجديدة والتفكير الجديد بشأن قضايا المرأة وأفضل الممارسات الدولية المتعلقة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد