ويكيبيديا

    "وأفضل ممارساتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et leurs meilleures pratiques
        
    • et des meilleures pratiques
        
    • et ses meilleures pratiques
        
    • et les meilleures pratiques
        
    • et des pratiques optimales
        
    • et les pratiques optimales
        
    • et meilleures pratiques relatives
        
    • pratiques de
        
    Elle leur a recommandé de poursuivre leurs efforts positifs dans ce domaine et de partager leurs expériences et leurs meilleures pratiques en ce qui concerne l'autonomisation des femmes. UN وأوصت كوبا بأن تواصل جزر البهاما جهودها الإيجابية في هذا المجال وأن تقدم تجاربها وأفضل ممارساتها فيما يتعلق بتمكين المرأة.
    Il s'agira non pas d'un forum exclusif réservé aux démocraties, mais d'un forum intégrateur et ouvert à tous, pour que tous les pays d'Asie puissent partager leurs expériences et leurs meilleures pratiques en matière de promotion de la démocratie. UN وسيكون منتدى حصريا للديمقراطيات، لكنه سيكون شاملا ومفتوحا لبلدان آسيا لتبادل خبراتها وأفضل ممارساتها في تعزيز الديمقراطية.
    La Conférence a réuni avec succès les gouvernements et les partis d'opposition de la plupart des pays asiatiques en vue d'échanger des vues, des données d'expérience et des meilleures pratiques pour répondre aux besoins des populations. UN وقد جمع المؤتمر بنجاح الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة، على حد سواء، من معظم البلدان الآسيوية لتتشاطر وجهات نظرها، وخبراتها وأفضل ممارساتها في تلبية احتياجات الشعوب.
    L'Indonésie lui a recommandé de maintenir l'engagement qu'elle avait pris de permettre à tous ses habitants de réaliser leur droit à l'éducation et leur droit à la santé, et de partager ses expériences et ses meilleures pratiques dans le contexte de la promotion et de la protection de ces deux droits fondamentaux. UN وأوصت إندونيسيا كوبا بأن تواصل تعهدها بالوفاء بالحق في التعليم والحق في الصحة لجميع مواطنيها وتقاسم تجاربها وأفضل ممارساتها في مجال تعزيز وحماية هذين الحقين الأساسيين.
    Certains États Membres partagent avec les pays africains intéressés leurs expériences réussies et les meilleures pratiques relatives à l'élargissement de l'accès à l'éducation et à l'amélioration de la scolarisation. UN 17 - وتتبادل بعض الدول الأعضاء مع البلدان الأفريقية المهتمة تجاربها الناجحة وأفضل ممارساتها المتصلة بزيادة فرص الحصول على التعليم وإبقاء الأطفال في المدارس.
    Le Comité souhaiterait recevoir un récapitulatif de la législation, des procédures administratives et des pratiques optimales en vigueur au Chili dans ces domaines. UN وترجو اللجنة موافاتها بموجز لتشريعات شيلي وإجراءاتها الإدارية وأفضل ممارساتها في هذه المجالات.
    On note une volonté accrue de faire fond sur la valeur ajoutée produite par les partenariats volontaires multipartites pour servir les objectifs de développement durable et de redoubler d'efforts pour reproduire à plus grande échelle encore les contributions et les pratiques optimales issues des partenariats. UN ويتزايد الاهتمام بالاعتماد على القيمة المضافة الملموسة التي تقدمها مبادرات الشراكة التطوعية بين أصحاب المصلحة المتعددين وبمضاعفة الجهود لزيادة إسهام الشراكات وأفضل ممارساتها وتكرارها.
    c) D'institutionnaliser le recours aux politiques et meilleures pratiques relatives à l'assistance électorale dans les bureaux de pays, comme indiqué au paragraphe 19 du rapport; UN (ج) لترسيخ استعمال سياسات المساعدة الانتخابية وأفضل ممارساتها في المكاتب القطرية، على النحو المحدد في الفقرة 19 من التقرير؛
    1. Se félicite des efforts déployés par les gouvernements, les organismes et institutions des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour s'attaquer au problème particulier de la traite des femmes et des filles et encourage ces entités à poursuivre leur action et à partager le plus largement possible leurs connaissances et leurs meilleures pratiques; UN " 1 - ترحب بجهود الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية من أجل التصدي بوجه خاص لمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، وتشجعها على مواصلة القيام بهذا العمل وتبادل معارفها وأفضل ممارساتها على أوسع نطاق ممكن؛
    1. Se félicite des efforts déployés par les gouvernements, les organismes et institutions des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour s'attaquer au problème particulier de la traite des femmes et des filles et encourage ces entités à poursuivre leur action et à partager le plus largement possible leurs connaissances et leurs meilleures pratiques ; UN 1 - ترحب بجهود الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي بوجه خاص لمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، وتشجعها على مواصلة القيام بهذا العمل وتبادل معارفها وأفضل ممارساتها على أوسع نطاق ممكن؛
    3. Invite les Parties à communiquer des informations (dans le cadre de leurs communications nationales, s'il y a lieu) sur les efforts faits et les mesures prises pour appliquer le programme de travail et à échanger des informations sur leurs expériences et leurs meilleures pratiques, pour permettre de faire le point à ce sujet en 2016 et 2020; UN 3- يدعو الأطراف إلى أن تقدم معلومات (في إطار بلاغاتها الوطنية، حسب الاقتضاء) عن الجهود المبذولة والخطوات المتخذة لتنفيذ برنامج العمل وتقاسم تجاربها وأفضل ممارساتها بغرض استعراض البرنامج في عامي 2016 و2020؛
    Le Portugal saisit l'occasion que fournit l'Examen périodique universel pour prendre connaissance de l'expérience et des meilleures pratiques en la matière des États Membres qui sont déjà devenus parties à cet instrument ou sont sur le point de le devenir. UN ونرحب بالفرصة التي يتيحها التقرير الدوري الشامل للتعلم من الدول الأعضاء الأخرى التي سبق لها أن أصبحت طرفاً في هذا الصك أو في سبيلها إلى القيام بذلك للاستفادة من خبراتها وأفضل ممارساتها بشأن هذه المسألة.
    Le Médiateur en chef sera responsable, de manière générale, des services de médiation fournis par la nouvelle division et devra s'assurer que les accords auxquels les parties seront arrivées par voie de médiation sont des accords fermes obtenus dans le respect des principes et des meilleures pratiques de médiation. UN وسيتولى كبير الوسطاء المسؤولية العامة عن خدمات الوساطة التي ستقدمها الشعبة الجديدة وكذلك عن كفالة أن تعكس اتفاقات الوساطة التي يتوصل إليها الطرفان اتفاقا حقيقيا وأن تتقيد بمبادئ الوساطة وأفضل ممارساتها.
    Le point F (demande d'assistance technique) se décline dans la disponibilité de la Suisse à prendre en compte, dans la mise en œuvre des recommandations formulées par le Conseil, des expériences et des meilleures pratiques des autres Etats dans des domaines spécifiques. UN وتتمثل النقطة واو (طلبات المساعدة التقنية) في استعداد سويسرا لأن تراعي، لدى تنفيذ التوصيات المقدمة من المجلس، تجارب الدول الأخرى وأفضل ممارساتها في مجالات بعينها.
    Je voudrais saisir cette occasion pour assurer l'Assemblée que la Slovaquie est disposée à partager son expérience et ses meilleures pratiques dans la mise en œuvre de ses réformes nationales mais également à contribuer, de cette manière, à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد على أن سلوفاكيا تقف على أهبة الاستعداد للمشاركة بخبراتها وأفضل ممارساتها في تنفيذ إصلاحاتها الداخلية وللمساهمة، بهذه الطريقة، في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Le dialogue constructif qui s'instaure avec le Comité est également l'occasion, pour le Luxembourg, de faire connaître ses réalisations et ses meilleures pratiques, dans l'espoir d'en faire profiter d'autres États. UN فالحوار البناء مع اللجنة يمنح لكسمبورغ أيضا فرصة لمشاطرة إنجازاتها وأفضل ممارساتها على أمل أن تستفيد الدول الأخرى احتمالا من خبراتها.
    Elle a recommandé au Bangladesh a) d'échanger des informations sur son expérience et ses meilleures pratiques dans ce domaine avec les autres pays en développement. UN وقامت ماليزيا (أ) بتوصية بنغلاديش بتقاسم خبراتها وأفضل ممارساتها في هذا المجال مع البلدان النامية الأخرى.
    Pendant la première phase de son plan de travail, il doit établir une compilation des mesures en vigueur et les meilleures pratiques de contrôle aux frontières pour lutter contre le terrorisme qui constituera une source supplémentaire d'orientations à l'intention des États Membres intéressés. UN ويركز هذا الفريق العامل، في المرحلة الأولى من خطة عمله، على تجميع خلاصة وافية لتدابير مراقبة الحدود وأفضل ممارساتها ذات الصلة بمكافحة الإرهاب كمصدر إضافي لتوجيه الدول الأعضاء في ما تبذله من جهود لمواجهة التهديدات الحدودية.
    3. Prie les Parties de rendre compte (si possible dans le cadre de leurs communications nationales) des efforts qu'elles ont consacrés à l'exécution du programme de travail et d'échanger des informations sur leurs expériences et les meilleures pratiques, pour permettre d'en faire le point en 2010 et 2012. UN 3- يطلب إلى الأطراف إعداد تقارير (في نطاق بلاغاتها الوطنية حيثما أمكن) عما بذلته من جهود لتنفيذ برنامج العمل، وتبادل المعلومات بشأن تجاربها وأفضل ممارساتها بغرض استعراض البرنامج في عامي 2010 و2012؛
    Plus particulièrement, il contribuera à mettre au point les concepts et systèmes de gestion de la sécurité, en collaboration avec le Département de la sûreté et de la sécurité du Secrétariat et le Coordonnateur pour les questions de sécurité des Nations Unies, y compris en favorisant l'échange des données d'expérience et des pratiques optimales en matière de sécurité des Nations Unies. UN وعلى وجه التحديد، سيدعم هذا الموظف وضع مفاهيم ونظم الإدارة الأمنية، بالتعاون مع إدارة شؤون السلامة والأمن بالأمانة العامة، ومركز التنسيق الأمني التابع للأمم المتحدة، بطرائق منها تقاسم تجارب الأمم المتحدة وأفضل ممارساتها في مجال الأمن.
    Conception et mise en place d'un programme d'apprentissage électronique bilingue (anglais et français) en faisant appel au Web et en utilisant des CD-ROM à l'intention des missions, le but étant de renforcer l'application des règles et des pratiques optimales de l'ONU en matière de maintien de la paix UN تصميم واستحداث برنامج للتعلم الإلكتروني عن طريق شبكة الإنترنت وقرص حاسوبي مدمج (CD-ROM) بلغتين (الفرنسية والإنكليزية) مخصص لأولويات البعثات بهدف تعزيز قواعد الأمم المتحدة وأفضل ممارساتها في مجال حفظ السلام
    ii) Le nombre d'interlocuteurs faisant partie de la société civile ou du secteur privé ayant mis en place des politiques et des programmes tenant compte des principes et les pratiques optimales promus par la Commission aux points a), b) et c) ci-dessus. UN ' 2` عدد الجهات النظيرة في المجتمع المدني و/أو القطاع الخاص التي أدخلت سياسات وبرامج تعكس المبادئ التي تشجعها اللجنة وأفضل ممارساتها الواردة أعلاه في (أ) و (ب) و (ج).
    c) D'institutionnaliser le recours aux politiques et meilleures pratiques relatives à l'assistance électorale dans les bureaux de pays, comme indiqué au paragraphe 19 du rapport; UN (ج) لترسيخ استعمال سياسات المساعدة الانتخابية وأفضل ممارساتها في المكاتب القطرية، على النحو المحدد في الفقرة 19 من التقرير؛
    Les membres de l'Initiative appellent tous les États qui n'ont pas encore conclu de protocole additionnel à le faire au plus tôt et se tiennent prêts à partager leur expérience et leurs pratiques de référence concernant la conclusion et l'application de protocoles additionnels. UN وتدعو المبادرة جميع الدول التي لم تبرم بعد بروتوكولا إضافياً أن تفعل ذلك دون إبطاء وأن تظل على استعداد لتبادل خبرتها وأفضل ممارساتها في مجال إبرام البروتوكولات الإضافية وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد