Nos délégations ont activement poursuivi cet objectif hautement prioritaire, en présentant notamment des propositions et des idées concrètes. | UN | وكانت وفودنا نشطة في السعي الى تحقيق هذا الهدف الذي يحظى بأولوية عليا، بما في ذلك تقديم مقترحات وأفكار ملموسة. |
La société civile peut apporter des perspectives et des idées nouvelles susceptibles d'enrichir les travaux de la Conférence. | UN | ويمكن للمجتمع المدني أن يسهم بوجهات نظر وأفكار جديدة من شأنها إثراء أعمال المؤتمر. |
Ces mesures ont principalement permis de recenser des approches et des idées nouvelles et de partager les informations et les expériences. | UN | وأسفرت هذه التدابير في معظمها عن تحديد نهج وأفكار جديدة، وكذلك عن تبادل المعلومات والخبرات. |
À ce stade précoce, le Groupe de travail devait examiner les diverses vues et idées sans se lancer dans un exercice de rédaction. | UN | وأفيد أيضاً بأنه ينبغي للفريق العامل في هذه المرحلة المبكرة مناقشة آراء وأفكار دون الدخول في عملية صياغة. |
Ma délégation partage les préoccupations et les idées que vous avez exprimées. | UN | ويشارككم وفدي فيما أعربتم عنه من شواغل وأفكار. |
Celles-ci peuvent en effet apporter de nouvelles idées et de nouvelles perspectives susceptibles d'enrichir les travaux de la Conférence. | UN | فبمقدورها أن تعرض وجهات نظر وأفكار إضافية قد تثري أعمال المؤتمر. |
Il n'est pas courant dans ce monde de sentir un vecteur organisationnel ou un système de valeurs, de lignes directrices et d'idées qui est pour tous une source d'inspiration. | UN | لا يمكن دائما أن نشعر بأية قوة موجهة تنظيمة أو نظام من القيم ومبادئ توجيهية وأفكار تلهمنا جميعا في هذا العالم. |
Un autre participant a ajouté que les membres nouvellement élus apportent au Conseil une énergie et des idées nouvelles. | UN | وأضاف متكلّم آخر أن هناك كذلك فرصة لأن يأتي الأعضاء الجدد بطاقات وأفكار جديدة. |
L'histoire est tissée d'exemples où des croyances et des idées différentes cohabitent dans la sérénité. | UN | وتتخلل التاريخ أمثلة عن معتقدات وأفكار مختلفة تتعايش في وئام. |
Les discussions relatives aux visites sur le terrain avaient été constructives et avaient débouché sur des propositions et des idées novatrices. | UN | وقد أجريت مناقشة جيدة بشأن الزيارات الميدانية انبثقت عنها اقتراحات ابتكارية وأفكار جديدة. |
Parfois, on m'a proposé des amendements et des idées contradictoires. | UN | وحصلت أحيانا على تعديلات وأفكار متضاربة. |
Je vous encourage donc à présenter des documents, des propositions et des idées. | UN | وأود بالتالي تشجيعكم على تقديم ورقات ومقترحات وأفكار. |
Les représentants d'organisations internationales présenteront des exposés et des idées sur les moyens de contribuer plus efficacement aux travaux de la Commission. | UN | سوف تستمع اللجنة إلى عروض وأفكار من ممثلي المنظمات الدولية بشأن كيفية المساهمة في عمل اللجنة على نحو أكثر فعالية. |
La mission a trouvé fort intéressantes les observations et idées exprimées par ceux qui avaient une expérience directe de la région. | UN | وتلقت البعثة معلومات وأفكار مفيدة من الجهات التي لها تجربة مباشرة في المنطقة. |
Plusieurs propositions et idées ont été lancées au sujet du nombre de points de l'ordre du jour, au sujet du cycle, des modalités et des incidences financières. | UN | وقد طُرِحت عدة اقتراحات وأفكار بشأن عدد بنود جدول الأعمال، ودورة العمل، وأساليب العمل والآثار المالية. |
Les questions prioritaires pour les États membres ont été identifiées et de nouvelles propositions et idées ont été formulées pour que nous les examinions. | UN | وحُددت القضايا ذات الأولوية للدول الأعضاء وقُدمت مقترحات وأفكار جديدة لننظر فيها. |
Nous devons continuer de réfléchir sur les propositions et les idées du Président du Conseil économique et social. | UN | إن علينــــا أن نتمعــن أكثر فـــي اقتراحات وأفكار رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous pourrions ainsi en débattre informellement tout en nous attachant à dégager les thèmes et les idées susceptibles d'être examinés par la Conférence; nous ne devrons pas pour autant perdre de vue notre mandat de négociation. | UN | وقد يمنحنا ذلك الفرصة لمعالجة هذه القضايا بطريقة تشحذ الفكر، مع محاولة استخلاص مواضيع وأفكار لكي ينظر فيها المؤتمر؛ ومع ذلك فإنه يجب علينا ألا تغيب عن بالنا ولايتنا التفاوضية. |
Les archives de cette Organisation abondent en études, en idées et en examens. | UN | وســجلات هــذه المنظمــة تطفــح بدراسات وأفكار واستعراضات. |
L'UNICEF avait besoin de stratégies et d'idées novatrices pour atteindre les objectifs fixés par le Sommet mondial. | UN | فاليونيسيف تحتاج إلى استراتيجيات وأفكار مبتكرة لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Hélas, il n'y a aucunes archives pour témoigner de la sagesse de nos anciens collègues qui ont fait part au Groupe de leurs idées sur le processus et, naturellement, sur le travail de fond effectué par le Groupe. | UN | ومما يؤسف له أنه لا يوجد سجل لما خلفه الزملاء المغادرون للفريق من حِكَم وأفكار بشأن العملية، ولا بالطبع لجوهــر عمل الفريق. |
Alarmée, en particulier, par la montée de la violence raciste et la propagation des idées xénophobes dans de nombreuses parties du monde, dans les milieux politiques, l'opinion publique et la société en général, par suite notamment de la résurgence des activités d'associations fondées sur des programmes et chartes racistes et xénophobes et du recours persistant à ces programmes et chartes pour défendre ou prêcher des idéologies racistes, | UN | وإذ يثير جزعها بصفة خاصة تنامي العنف بدوافع عنصرية وأفكار تدعو لكراهية الأجانب في أجزاء عديدة من العالم، في الدوائر السياسية وفي مجال الرأي العام وفي المجتمع ككل، نتيجة أمور من بينها ظهور أنشطة الرابطات المنشأة على أساس البرامج والمواثيق العنصرية والمحرضة على كراهية الأجانب والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لترويج الأيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها، |
1. L'examen à miparcours de la CNUCED à Bangkok touchant à sa fin, je pense que je peux dire sans risquer de me tromper que nos discussions nous ont tous donné une possibilité réelle d'échanger nos points de vue et de tirer des enseignements de nos expériences et de nos idées respectives. | UN | 1- مع اقترابنا من اختتام استعراض منتصف المدة الذي يجريه الأونكتاد هنا في بانكوك، أعتقد أن بإمكاني القول إن مناقشاتنا قد أتاحت لنا جميعاً فرصة حقيقية لتبادل وجهات النظر والاستفادة من تجارب وأفكار كل منا. |
Tirer profit de l'expérience et de la pensée des plus pauvres et des personnes engagées à leur côté pour une meilleure connaissance de l'extrême pauvreté; | UN | الاستفادة من تجارب وأفكار الذين يعانون من فقر بالغ والذين التزموا بالدفاع عنهم بغية التعريف بظاهرة الفقر المدقع على نحو أفضل؛ |
Il appelle encore et encore avec des questions et des idées et des pensées. | Open Subtitles | إنه يتصل مرارًا وتكرارًا بأسئلة وآراء وأفكار |
Les mots ainsi que les pensées du Président américain Franklin D. Roosevelt prennent ici tout leur sens. | UN | إن عبارات وأفكار الرئيس الأمريكي الراحل فرانكين د. روزفلت، صالحة هنا. |