Le Comité a été informé que le coût total des services de garde s'était élevé à 5 921 221 dollars en 1992 et 5 979 950 dollars en 1993. | UN | وأفيدت اللجنة بأن التكلفة الكلية لهذه الخدمات بلغت ٢٢١ ٩٢١ ٥ دولارا في عام ١٩٩٢ و ٩٥٠ ٩٧٩ ٥ دولارا في عام ١٩٩٣. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le Statut du Tribunal avait été modifié conformément à la recommandation du Président du Tribunal. | UN | وأفيدت اللجنة، رداً على استفسار لها، بأن النظام الأساسي للمحكمة عُدِّل ليعكس توصية الرئيس. |
Il a été informé qu'il avait été procédé à un rigoureux exercice d'évaluation de la validité des engagements non réglés. | UN | وأفيدت اللجنة بأنه قد اتبعت ممارسة دقيقة لتقييم مدى سلامة الالتزامات غير المصفاة. |
Le Comité consultatif a été informé de ce que la Commission d'indemnisation prenait à sa charge le coût de la vérification de ses comptes. | UN | وأفيدت اللجـــنة بأن لـجنة الأمـم المتحدة للتعويضات تتحمل تكلفة مراجعة حساباتها. |
Il a appris que la nouvelle formule assurerait la sécurité du patrimoine de la Caisse car la garde des titres serait confiée à plusieurs dépositaires. | UN | وأفيدت اللجنة بأن الترتيبات الجديدة تضمن سلامة اﻷصول بالتنويع في عدد أمناء الاستثمار. |
L'OMT a été informée que l'Angola et le Venezuela avaient aussi élaboré une telle stratégie. | UN | وأفيدت المنظمة العالمية للسياحة بأن أنغولا وفنـزويلا قد وضعتا أيضا استراتيجية من هذا القبيل. |
Le Comité a été informé que les services d'achat de la mission travaillaient en collaboration étroite avec ceux du Siège. | UN | وأفيدت اللجنة عن وجود تعاون وثيق بين خدمات المشتريات في البعثة وفي المقر. |
En réponse à ses questions, il a été informé que le taux de 6,5 % était basé sur l'expérience de la mission. | UN | وأفيدت اللجنة، بناء على استفسارها، أن معدل الشغور البالغ 6.5 في المائة يستند إلى خبرة القوة. |
Le Comité a été informé que les deux Tribunaux coopéraient activement à la réforme de leurs régimes d'aide judiciaire. | UN | وأفيدت اللجنة أن المحكمتين تتعاونان بنشاط على إصلاح نظاميهما للمساعدة القانونية. |
Le Comité consultatif a été informé que cinq postes d'administrateur sont également vacants. | UN | وأفيدت اللجنة بأن ٥ وظائف من الفئة الفنية شاغرة أيضا في الوقت الحاضر. |
Le Comité a été informé que, les fonctions rattachées à ces postes étant indispensables, le HCR avait financé le coût des postes à l'aide de contributions volontaires. | UN | وأفيدت اللجنة بأن المفوضية مولت تكلفة هذه الوظائف من التبرعات نظرا لعدم إمكانية الاستغناء عن المهام المتصلة بها. |
Le Comité a été informé qu'il s'agit d'équipes de réserve dont les membres sont déployés sur le terrain en fonction des besoins. | UN | وأفيدت اللجنة بأن هؤلاء اﻷفراد يتمتعوا بصفة موظف جاهز للاستجابة ويوفدون إلى المواقع حسب الحاجة. |
Le Comité consultatif a été informé que les attributions de ce centre étaient actuellement revues et que ce service pourrait être transféré ailleurs. | UN | وأفيدت اللجنة الاستشارية بأنه يجري حاليا استعراض هذه الوظيفة وبأن المركز قد ينقل إلى مكان آخر. |
Il a été informé que le Secrétariat n'avait guère d'expérience en matière de rétrofacturation. | UN | وأفيدت اللجنة بضآلة ما لدى اﻷمانة العامة من الخبرة بتشغيل نظام التسوية بالمقاصة من الحسابات الدائنة. |
Le Comité a été informé que les peines infligées n’étaient pas les mêmes selon qu’il s’agissait d’un tribunal militaire ou civil. | UN | وأفيدت اللجنة بأن درجة العقوبة تختلف في المحاكم العسكرية عنها في المحاكم العادية. |
Le Comité a été informé que l’avion demandé pour une période de trois mois serait utilisé pour le transport de matériel lourd par voie intérieure. | UN | وأفيدت اللجنة بأن الطائرة ثابتة الجناحين المطلوبة لمدة ثلاثة أشهر ستستخدم في نقل المعدات الثقيلة إلى المناطق الداخلية من البلاد. |
Le Comité a été informé que le recours intensif au transport aérien tenait au bref laps de temps dans lequel devaient être déployés les contingents et le matériel. | UN | وأفيدت اللجنة بأن ارتفاع معدل استخدام النقل الجوي يعزى إلى قِصر الفترة الزمنية المتاحة لنشر القوات والمعدات. |
Ayant demandé des renseignements, le Comité consultatif a été informé que les projections figurant dans le dernier budget avaient été peu réalistes. | UN | وأفيدت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، بأن اﻹسقاطات الواردة في الميزانية اﻷخيرة قد ثبت أنها غير واقعية. |
VII.28 Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les éléments ci-après manquaient au paragraphe 26.140 : | UN | سابعا - ٨٢ وأفيدت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، بأن الفقرة ٦٢-٠٤١ قد أغفل منها ما يلي: |
Ayant demandé des précisions, il a appris que des négociations avaient été engagées avec le pays en question pour que la relève n'ait plus lieu que tous les six mois. | UN | وأفيدت اللجنة بناء على استفسارها بأنه جاري بذل مساع للتوصل إلى تفاهم مع البلد المعني المساهم بقوات بخصوص جعل التناوب من الآن فصاعدا كل ستة أشهر. |
La Commission a été informée que son secrétariat n'avait pas l'intention de modifier le système de mise en correspondance des emplois. | UN | 259 - وأفيدت اللجنة بأن الأمانة لا تعتزم تغيير نهج مطابقة الوظائف المعنية. |
il a été indiqué au Comité qu'un rapport complet était en cours d'établissement. | UN | وأفيدت اللجنة بأن ثمة تقريرا شاملا قيد الإعداد. |
Enfin on a précisé au Comité que la position de trésorerie de la Force s'établissait à 18,6 millions de dollars au 31 décembre 1999. | UN | وأفيدت اللجنة أن الوضع النقدي لقوة حفظ السلام في قبرص بلغ 18.6 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999. |