De nombreuses marques de torture auraient été constatées sur son corps. | UN | وأفيد أن عديداً من علامات التعذيب لوحظت على جسده. |
Les personnes arrêtées auraient été emmenées dans un lieu de détention clandestin où Kamal Mekki Medani aurait été battu. | UN | وأفيد أن المحتجزين أُخذوا الى أحد بيوت اﻷمن، وأن كمال مكي مدني ضُرب عند ذلك. |
La majorité aurait été constituée de Rohingya, avec quelque Bangladais. | UN | وأفيد أن معظمهم من الروهينغيا، وبعضهم من البنغلادشيين. |
il a été signalé que la CEE examinait actuellement la question de savoir si elle devait entreprendre des travaux sur des règles uniformes pour le transport multimodal de marchandises. | UN | وأفيد أن اللجنة الاقتصادية لأوروبا تنظر حاليا في الإقدام على وضع قواعد موحّدة لنقل البضائع المتعدد الوسائط. |
il a été signalé que la police israélienne avait donné à «La paix maintenant» l’autorisation de manifester à Hébron la semaine suivante. | UN | وأفيد أن الشرطة الاسرائيلية منحت حركة السلام اﻵن تصريحا بالتظاهر في الخليل في اﻷسبوع التالي. |
Un nombre non négligeable de ces incidents se serait produit alors que l'intéressé était détenu par les SSI. | UN | وأفيد أن عددا كبيرا من الوقائع حدث حين كان الشخص تحت التحفظ لدى مباحث أمن الدولة. |
L'arrivée de renforts venus de Malha deux heures plus tard aurait fait battre les attaquants en retraite et permis de récupérer le camion-citerne que ces derniers s'étaient approprié. | UN | وأفيد أن وصول تعزيزات من شرطة الاحتياطي المركزي بعد ساعتين من مالحة، أدى إلى انسحاب المهاجمين وكذلك إلى استرجاع مركبة صهريج وقود سبق أن استولوا عليها. |
75. il a été signalé qu'un gardien de prison avait abattu Khristo Tanev au moment où ce dernier tentait de s'évader. | UN | 75- وأفيد أن حارساً من حراس السجون قد أطلق النار على خريستو تانيف فأرداه قتيلاً بينما كان يحاول الفرار. |
Les personnes disparues auraient été retenues dans des centres de détention clandestins à Laayoune, Qal'at M'gouna, Agdz et Tazmamart notamment. | UN | وأفيد أن الأشخاص المختفين قد احتُجزوا في مراكز احتجاز سرية في العيون وقلعة مغونة وأغدز وتزمامارت على سبيل المثال. |
Les personnes disparues auraient été séquestrées dans des centres de détention clandestins à Laayoune, Qal'at M'gouna, Agdz et Tazmamart notamment. | UN | وأفيد أن الأشخاص المختفين قد احتُجزوا في مراكز احتجاز سرية في العيون وقلعة مغونة وأغدز وتزمامارت على سبيل المثال. |
Ces fusillades auraient été liées à une lutte de pouvoir au sein du LURD. | UN | وأفيد أن هذه الحوادث الأخيرة تتصل بالصراع بين القيادات داخل الجبهة. |
Au total, 110 d'entre eux seraient rentrés dans leurs foyers ou auraient été libérés. | UN | وأفيد أن ما مجموعه 110 أطفال منهم عادوا إلى بيوتهم أو أفرج عنهم. |
Mlle Gouda aurait réussi à s'échapper mais elle aurait été rapidement retrouvée par ses ravisseurs et battue. | UN | وأفيد أن سهير جودة تمكنت من الفرار لمدة وجيزة، إلا أن خاطفيها عثروا عليها وضربوها. |
Environ 80 % des fonds décaissés auraient couvert les dépenses de développement et le reste aurait été consacré à l'appui budgétaire. | UN | وأفيد أن زهاء 80 في المائة من الأموال المصروفة غطت نفقات التنمية واستُخدم ما تبقى لتغطية دعم الميزانية. |
Il aurait été tué après sa remise en liberté. | UN | وأفيد أن هذا المسؤول قتل عقب الإفراج عنه. |
il a été signalé que les militaires avaient dispersé les manifestants en lançant des grenades lacrymogènes et en tirant des balles en caoutchouc. | UN | وأفيد أن قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي فرقت الفلسطينيين بالغاز المسيل للدموع والطلقات المطاطية. |
il a été signalé que des échauffourées avaient eu lieu entre militaires israéliens et policiers palestiniens durant cet incident. | UN | وأفيد أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي والشرطة الفلسطينية تبادلا اللكمات أثناء الحادثة. |
Doan Viet Hoat serait atteint d'une grave maladie des reins et sa famille aurait de grandes difficultés pour lui procurer des médicaments. | UN | وأفيد أن دون فييت هوت يعاني من حالة خطيرة في كليتيه وأن أسرته تجد صعوبة كبيرة في تزويده باﻷدوية. |
L'auteur se serait plaint à ce sujet auprès du médiateur parlementaire, mais n'a reçu aucune réponse. | UN | وأفيد أن صاحب البلاغ قد شكا إلى أمين المظالم البرلماني بشأن هذا الاكتشاف ولكنه لم يتلق أي رد حتى هذا التاريخ. |
Il serait prévu de réserver une heure chaque jour aux émissions radio en serbe dès que la loi sur le financement de la radiotélévision aura été adoptée par l'Assemblée. | UN | وأفيد أن من المزمع تخصيص ساعة بث اذاعية يوميا باللغة الصربية ما أن يعتمد البرلمان قانون تمويل الاذاعة. |
Le convoi aurait été escorté et surveillé de très près par l'officier de police qui aurait été arrêté et par plusieurs hommes en habits militaires. | UN | وأفيد أن الراكب كان يخضع لحراسة ومراقبة مشددتين من جانب الشرطي الذي ألقي القبض عليه ورجال عدة يرتدون ملابس عسكرية. |