Je ne peux vous décrire la sensation d'être libre et j'apprécie vraiment ce que vous avez fait pour moi. | Open Subtitles | لا أستطيع إخبارك كم هو عظيم أن تخرج وأقدر كل شيء قمتم به من أجلي |
Et je l'apprécie, Grace, et j'apprécie que Meg n'est pas ton premier choix, mais savoir que tu seras avec un adulte responsable ... | Open Subtitles | أنا أقدر ذلك يا جريس وأقدر أن ميج ليست أول اختيارك ولكن معرفة أنكِ ستكونين مع بالغة مسئولة |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'Ambassadeur du Mexique, et j'apprécie sa clarification. | UN | الرئيس أشكر سفير المكسيك وأقدر توضيحه للأمور. |
Il nous faut un mécanisme intergouvernemental moins fragmenté, mieux à même d'influer sur les facteurs mondiaux, et plus ouvert à la société civile. | UN | ونحن نحتاج إلى آلية حكومية دولية أقل تجزيئا، وأقدر على التأثير في القوى العالمية، وأشد انفتاحا على المجتمع المدني. |
En particulier, je me félicite de l'offre du Japon d'établir à Okinawa un programme portant sur la technologie de l'information et lui suis reconnaissant des ressources affectées à cette initiative. | UN | وأرحب بصفة خاصة بعرض اليابان لإنشاء برنامج يكرس لتكنولوجيا المعلومات في أوكيناوا وأقدر الموارد التي خصصوها لذلك الغرض. |
je suis particulièrement sensible à la confiance que l'Assemblée a placée en moi et en la Mission du Bangladesh, ainsi qu'a l'appui qu'elle n'a cessé de m'apporter. | UN | وأقدر تقديرا عاليا قيام الجمعية العامة بمنحي ثقتها والدعم المستمر لي ولبعثة بنغلاديش. |
Le PNUD demandait la création d'un fonds limité et plafonné qui ferait du PNUD une organisation plus souple et mieux armée pour réagir. | UN | وطلب البرنامج الإنمائي إنشاء صندوق محدود له سقف، بالإضافة إلى التمويل الحالي المقدم من البرنامج الإنمائي، والذي من شأنه أن يجعل من البرنامج الإنمائي منظمة أكثر مرونة، وأقدر على الاستجابة. |
Le plus important, c'est de mettre en place un système qui garantisse la nomination comme juges des candidats les plus qualifiés et les plus capables. | UN | وأهم اعتبار هو وضع نظام يضمن تعيين أكفأ وأقدر المرشحين في هيئة القضاء. |
J'apprécie que le jury donne de son temps à la collectivité. | Open Subtitles | وأقدر هيئة المحلفين التي تضحي بوقتها من أجل الشعب |
Tu m'as laissé de la place pour faire ce que je fais, et j'apprécie ça. | Open Subtitles | وأعطيتني مساحة للقيام بما أفعله وأقدر ذلك |
Je sais que tu as beaucoup travaillé dernièrement, et j'apprécie chaque instant avec toi. | Open Subtitles | عزيزتي، أعلم أنك كنت تعملين بجد كبير مؤخرا، وأقدر أي وقت أستطيع قضاءه معكِ. |
Oui, et j'apprécie cette possibilité de me laisser plaider mon cas pour la garde de mon fils. | Open Subtitles | أجل , وأقدر هذه الفرصة لعرض قصتى بشأن رعاية ابنى |
Et bien, c'est gentil de ta part de le dire, et j'apprécie que tu me ramènes mes affaires, mais ce n'est pas vraiment un gilet de sauvetage. | Open Subtitles | حسناً، هذا لطفٌ منك أن تقول هذا الكلام وأقدر مجيئك بأشيائي ولكن هذه ليست المعضلة |
Je sais que c'est pas quelque chose de facile pour toi, et j'apprécie. | Open Subtitles | أعلم أنه ليس أمر سهلاً بالنسبة لكِ، وأقدر ذلك. |
- Non, ça ira. Je te crois, et j'apprécie ce moment de vérité. | Open Subtitles | كلا، أعتقدُ أنني اكتفيت وأنا أصدقك، وأقدر سرد الصراحة هذا |
À cette fin, les conditions d'emploi devront être rendues plus attrayantes et plus compétitives. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من جعل أوضاع الخدمة أكثر جاذبية وأقدر على المنافسة. |
Mais notre économie est maintenant structurellement plus solide, plus compétitive et plus résistante. | UN | ولكن اقتصادنا أقوى الآن من الوجهة الهيكلية وأكثر قدرة على التنافس وأقدر على التكيف. |
L'élimination de l'inflation, des prix non réalistes et des problèmes structurels ont contribué à rendre les pays en développement plus souples et plus à même de parvenir à la longue à une croissance économique durable. | UN | وأشار الى أن ازالة التضخم النقدي واﻷسعار غير الواقعية والتشوهات الهيكلية قد ساهمت في جعل الاقتصادات النامية أكثر مرونة وأقدر على أن تحقق، في نهاية المطاف، نموا اقتصاديا مستديما. |
je me félicite du débat qui s'est engagé en vue de repérer les questions à examiner à la Conférence. | UN | وأقدر النقاشات المنتظمة التي تجري لتحديد المسائل التي ينبغي لمؤتمر نزع السلاح النظر فيها. |
je suis sensible à l'appui que le Secrétaire général m'a accordé, à moi-même et à l'Assemblée générale, pour mener à bien le travail important que nous réalisons au nom des peuples du monde. | UN | وأقدر الدعم الذي أعطاني إياه الأمين العام والجمعية، في تنفيذ العمل المهم الذي نقوم به بالنيابة عن شعوب العالم. |
Le PNUD demandait la création d'un fonds limité et plafonné qui ferait du PNUD une organisation plus souple et mieux armée pour réagir. | UN | وطلب البرنامج الإنمائي إنشاء صندوق محدود له سقف، بالإضافة إلى التمويل الحالي المقدم من البرنامج الإنمائي، والذي من شأنه أن يجعل من البرنامج الإنمائي منظمة أكثر مرونة، وأقدر على الاستجابة. |
Par ailleurs, dans certains pays, le recrutement des personnes les plus qualifiées et les plus capables, qui sont souvent employées par le gouvernement ou les ONG, aurait pour effet de réduire plutôt que de renforcer les institutions nationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن توظيف أكفأ وأقدر الأفراد العاملين في الأجهزة الحكومية والمنظمات غير الحكومية في الغالب قد يؤدي في بعض البلدان إلى إضعاف المؤسسات الوطنية بدل تقويتها. |
ils l'ont bien écrit, là, ce que j'apprécie. | Open Subtitles | وكانت التهجئة صحيحة وأقدر لها ذلك |
Améliorer les politiques, les plans et l'aménagement en faveur de villes plus compactes, sans exclusion sociale, mieux intégrées et reliées entre elles, qui soient propices au développement urbain durable et résilientes face aux changements climatiques. | UN | تحسين السياسات والخطط والتصاميم من أجل إقامة مدنٍ أكثر تركيزاً وشمولاً من الناحية الاجتماعية وأفضل تكاملاً واتصالا تعزِّز التنمية الحضرية المستدامة وأقدر على التكيف مع تغير المناخ. |