le plus grand nombre de chômeurs se trouvent dans le Faritany d'Antananarivo avec plus de 35 % de l'ensemble. | UN | وأكبر عدد للعاطلين موجود في منطقة فاريتاني بأنتاناناريفو، حيث تزيد نسبتهم عن 35 في المائة من المجموع السكان. |
C'est une organisation espagnole qui détient le plus grand inventaire du mercure commercialement disponible. | UN | وأكبر مخزون تملكه منظمة بمفردها من الزئبق المتاح بصفة تجارية موجود في إسبانيا. |
C'est une organisation espagnole qui détient la plus grande réserve de mercure commercialement disponible. | UN | وأكبر مخزون تملكه منظمة بمفردها من الزئبق المتاح بصفة تجارية موجود في إسبانيا. |
Le Fonds attendait de nouveaux ajustements de sa panoplie d'instruments de prêts qu'ils rendent plus automatique, plus prévisible et plus abondante la fourniture de liquidités. | UN | كما يسعى الصندوق إلى إدخال مزيد من التعديلات على مجموعة وسائل الإقراض لديه لجعل توفر السيولة أكثر تلقائية وإمكانية في التنبؤ وأكبر حجما. |
Le programme actuel du FNUAP est le quatrième dans mon pays, et le plus important du Fonds. | UN | والبرنامج الحالي للصندوق هو رابع برنامج في بلدي وأكبر برامج الصندوق كلها. |
les principaux débouchés de la Nouvelle-Zélande sont l'Australie, la Chine, les États-Unis d'Amérique, le Japon, Singapour et le Royaume-Uni. | UN | وأكبر الأسواق التصديرية هي أستراليا والصين والولايات المتحدة الأمريكية واليابان وسنغافورة والمملكة المتحدة. |
Les États-Unis comptent le plus grand nombre d'amateurs avec 29 millions de golfeurs, et le plus grand nombre de terrains. | UN | وتضم الولايات المتحدة أكبر عدد من هواة الغولف، حيث يبلغ عددهم 29 مليونا، وأكبر عدد من ملاعب الغولف. |
le plus grand tueur des femmes et des jeunes filles sont les complications durant la grossesse et à l'accouchement, y inclus les avortements effectués dans de mauvaises conditions. | UN | وأكبر سبب وحيد لوفيات الفتيات والشابات هو المضاعفات الناجمة عن الحمل والولادة، بما في ذلك الإجهاض غير المأمون. |
Ayant obtenu la majorité requise et le plus grand nombre de voix, le Honduras a été choisi pour présenter un candidat au poste à pouvoir au Corps commun d'inspection. | UN | واختيرت هندوراس، بعد حصولها على الأغلبية المطلوبة وأكبر عدد من الأصوات، لتقديم مرشح لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة. |
le plus grand défi posé à la paix au Moyen-Orient est l'absence d'un climat de confiance. | UN | وأكبر تحد للسلام في الشرق الأوسط هو غياب بيئة تؤدي إلى الائتمان والثقة. |
la plus grande de ces agglomérations n'est autre que Sarajevo, dont les 400 000 habitants essaient de survivre en dépit d'épreuves inconcevables, sans eau et sans électricité. | UN | وأكبر هذه المعسكرات هي سراييفو، حيث يحاول ٠٠٠ ٠٠٤ من مواطنيها البقاء على قيد الحياة في ظروف مشاق لا تصدق، فهم محرومون من المياه والكهرباء. |
Juba, la plus grande ville du Soudan méridional, dispose aujourd'hui d'une quantité de vivres suffisante pour les cinq prochains mois. | UN | وأكبر مدن اﻷقاليم الجنوبية، مدينة جوبا، بداخلها اليوم ما يكفيها من المؤن للشهور الخمسة المقبلة. |
Tutuila, la plus grande des îles, où se trouve Pago Pago, la capitale, possède l'un des ports les plus profonds du Pacifique. | UN | وأكبر هذه الجزر جزيرة توتويلا حيث تقع العاصمة باغوباغو، وهي أيضا أعمق ميناء في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Les alliés ont conscience de leur rôle distinctif dans la promotion d'un processus international de maîtrise des armements et de désarmement plus large, plus global et plus vérifiable. | UN | ويدرك الحلفاء دورهم المتميز في تشجيع وجود عملية دولية أوسع نطاقا، وأكثر شمولا، وأكبر قابلية للتحقق من تنفيذها في مجال تحديد السلاح ونزع السلاح. |
À vrai dire, toutefois, des efforts plus vigoureux et plus inventifs seront nécessaires si l'on veut réussir. | UN | ومع ذلك، فالحقيقة تكمن في ضرورة بذل جهد أقوى وأكبر لإحراز النجاح. |
Des sociétés françaises et le syndicat le plus important du pays ont manifesté leur intérêt dans la reconstruction et le développement de la Guinée. | UN | وقال إن الشركات الفرنسية وأكبر اتحاد لأرباب العمل في البلد قد أظهرت اهتماماً بإعمار غينيا وتنميتها. |
les principaux employeurs étaient les secteurs de la fonction publique, des services financiers, du tourisme et de la construction. | UN | وأكبر نسبة من العمال تعمل لدى حكومة الإقليم والخدمات المالية والمستشفيات وقطاع التشييد. |
L'anglais est la seule langue de l'île. La religion principale est le christianisme, les principales confessions étant l'anglicanisme, le catholicisme et le méthodisme. | UN | ويُذكر أن الانكليزية هي اللغة الوحيدة الدارجة بين سكان الجزيرة قاطبة حيث المسيحية هي الدين الرئيسي وأكبر طوائفه هناك هي الانغليكانية والكاثوليكية والميثودية. |
la plus importante est le People's Association Youth Movement qui compte 81 succursales regroupant plus de 100 000 membres. | UN | وأكبر هذه المنظمات هي الحركة الشبابية لاتحاد الشعب ولديها ٨١ فرعا وتضم أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ عضو. |
Le système commercial international actuel est à la fois le principal moteur de la croissance et le principal obstacle qu'elle rencontre. | UN | والنظام الحالي للتجارة الدولية هو في وقت واحد أهم محرك للنمو وأكبر عقبة في سبيله. |
Les pays dotés des industries de défense les plus développées et les plus gros exportateurs d'armes ont des responsabilités particulières à cet égard. | UN | وتتحمل الدول التي تملك أكثر الصناعات الدفاعية تقدما، وأكبر الدول المصدرة لﻷسلحة مسؤوليات خاصة. |
Le désarmement nucléaire reste l'un des objectifs et des défis en matière de désarmement les plus importants qui attendent la communauté internationale. | UN | ويظل نزع السلاح النووي واحداً من أهم أهداف نزع السلاح وأكبر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Ce programme prévoit des aides différenciées plus importantes pour les femmes à partir de l'enseignement secondaire. | UN | ويوفر هذا البرنامج أشكال دعم متفاوتة وأكبر للنساء ابتداء من التعليم الثانوي. |
la principale source de revenus des Iles Salomon, c'est la pêche. | UN | وأكبر مصادر الدخل بالنسبة لجزر سليمان هي المصائد. |
Les ÉtatsUnis étaient le plus gros investisseur, suivis de l'Égypte, ce qui représentait un exemple positif de partenariat SudSud. | UN | وأكبر مستثمر في الجزائر هو الولايات المتحدة تليها مصر التي تمثل تموذجاً إيجابياً للشراكة بين بلدان الجنوب. |
les plus grosses difficultés auxquelles est confronté le Gouvernement sont d'ordre financier et humain. | UN | وأكبر التحديات التي تواجه حكومتنا هي العوائق المالية والبشرية. |
Qu'on s'installe et vieillir à tes côtés. | Open Subtitles | أريد أن أستقر وأكبر معكِ |