L’initiative a pour objectif global d’améliorer les soins et d’accroître l’accès aux médicaments les plus récents et les plus efficaces. | UN | والهدف العام لهذه المبادرة هو توفير الرعاية المحسنة بزيادة إمكانية الحصول على أحدث العقاقير وأكثرها فعالية. |
Nous l'avons formulée en des termes très généraux et transparents, de sorte que même les délégations les plus difficiles et les plus prudentes puissent y souscrire. | UN | وقد عبرنا عنه بأوسع ما يمكن للكلمات أن تحمل من معنى ومن شفافية لكي نتمكن من إرضاء أكثر الوفود حساسية وأكثرها تحوطاً. |
En 2004, des progrès substantiels avaient été faits dans certains des domaines les plus épineux et les plus controversés. | UN | فخلال عام 2004، تم إحراز تقدم كبير في مجالات من أصعب المجالات وأكثرها إثارة للجدل. |
Le blocus contre Cuba est le plus long et le plus inhumain que les États-Unis aient jamais imposé à aucun pays au cours de leur histoire. | UN | والحصار المفروض على كوبا هو أطول حصار فرضته الولايات المتحدة على أي بلد في تاريخها وأكثرها وحشية. |
Si celui-ci nous attaque, nous lui infligerons sa défaite la plus grande et la plus honteuse. | UN | إذا ما هاجمونا سيجدون هنا أكبر هزيمة لهم وأكثرها مبعثا لجلب العار عليهم. |
Comme Byron le déplore dans son poème, la guerre peut réduire nos temples les plus grands et les plus sacrés à de simples'fragments de pierre'. | UN | وكما ورد في المرثاة الشعرية لبايرون فإن الحرب يمكن أن تحيــل أعظم معابدنا وأكثرها قدراسة الى مجرد ' قطع من الحجارة ' . |
Toutes les couches de la société, en commençant par les communautés les plus petites, les plus éloignées et les plus diverses, ont une contribution particulière à apporter. | UN | وجميع قطاعات المجتمع، ابتـداء من أصغر المجموعات وأكثرها بعدا وتنوعا، لديهــا إسهاماتها الفريدة التي عليها أن تقدمها. |
De l'avis des organismes du système, ces questions figuraient parmi les plus importantes et les plus urgentes auxquelles était confrontée la communauté internationale. | UN | وتعتبر مؤسسات المنظومة تلك القضايا من أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي وأكثرها إلحاحا. |
Ces études sont généralement les plus faciles à mener, mais elles sont les plus difficiles à interpréter et les plus enclines à l'erreur. | UN | وهي، في العادة، أسهل الدراسات إجراء ولكنها أصعبها تفسيرا وأكثرها عرضة للخطأ. |
Dans la plupart des cas, les ressources naturelles d'un pays représentent aussi ses ressources les plus accessibles et les plus aisément utilisables. | UN | والموارد الطبيعية ﻷي دولة هي غالبا أسهل أصولها اﻹنمائية منالا وأكثرها قابلية للاستغلال. |
À cette fin, l'Italie a présenté une des propositions les plus réalistes et les plus complètes au Groupe de travail spécial. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قدمت ايطاليا إلى الفريق العامل المخصص واحدا من أشمل المقترحات وأكثرها واقعية. |
Les pays les plus riches et les plus industrialisés détruisent systématiquement l'environnement naturel, à l'intérieur comme à l'extérieur de leurs frontières. | UN | وإن أغنى البلدان وأكثرها تصنيعا تدمر بصورة منتظمة البيئة الطبيعية داخل حدودها وخارجها. |
Ils nous ont ainsi prouvé que le compromis est toujours possible et que même les conflits les plus longs et les plus durs peuvent être réglés de manière pacifique. | UN | فقد أظهرا لنا أن الحل التوفيقي ممكن وأنه حتى أقدم الصراعات وأكثرها مرارة يمكن أن تحسم بالطرق السلمية. |
Il a déclaré que la Conférence serait le sommet le plus important et le plus exhaustif consacré au développement au cours de la nouvelle décennie. | UN | وقال إن المؤتمر سيكون أكبر قمة إنمائية في العقد الجديد وأكثرها شمولا. |
Le terrorisme international est l'ennemi le plus dangereux, le plus complexe, le plus cruel et le plus sournois auquel est confronté le monde civilisé, un phénomène qui menace la paix. | UN | وقد أصبح الإرهاب الدولي أخطر وأصعب وأقسى الأخطار وأكثرها غموضا التي يواجهها العالم المتحضر، وهو خطر يهدد السلام. |
La crise dans cette région a été le conflit le plus long et le plus difficile auquel la communauté international fait face depuis très longtemps. | UN | لقد كانت اﻷزمـة في تلك المنطقة من أطول الصراعات التي تواجه المجتمع الدولي منذ فترة طويلة وأكثرها صعوبة. |
En Afrique, la moins développée et la plus marginalisée de toutes les régions du monde, la majorité des pays entreprennent des réformes économiques. | UN | في افريقيا، التي تضم أقل بلدان العالم نموا وأكثرها تهميشا، تضطلع أغلبية البلدان بتدابير اصلاح اقتصادي. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est, à ce jour, la convention internationale la plus exhaustive et la plus importante sur la gestion de la mer. | UN | إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار هي، حتى اليوم، أشمل الاتفاقيات الدولية وأكثرها تأثيرا فيما يتعلق بإدارة البحار. |
Ces sanctions représentent la forme la plus dramatique et la plus injuste de pressions exercées sur un pays et un peuple qui s'emploient en faveur de la paix. | UN | وهذه الجزاءات تمثل أعنف أشكال الضغط على بلد وشعب متفرغين للسلم وأكثرها ظلما. |
Chacun sait dans le monde que le conflit arabo-israélien est l'un des plus anciens, des plus complexes et des plus dangereux conflits du monde. | UN | لا يخفى على أحد في العالم حقيقة أن الصراع العربي - اﻹسرائيلي هو من أطول الصراعات وأكثرها خطورة وتعقيدا في العالم. |
L'on ne triomphera de ces défis que par le biais d'une coopération plus complète et plus efficace entre toutes les parties concernées. | UN | و لن يتم اجتياز التحديات التي أشير إليها إلا بالتعاون في أكمل صوره وأكثرها فعالية من جانب جميع المعنيين. |
Dans les pays développés, on voit surgir de nouvelles formes de racisme et de xénophobie dont la plus odieuse est celle connue sous le nom de " nettoyage ethnique " . | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو بدأت تظهر أشكال جديدة من العنصرية وكراهية اﻷجانب وأكثرها بشاعة هو الشكل المعروف باسم التطهير الاثني. |
Il y existe en outre 15 périodiques nationaux, privés et publics, dont les plus populaires sont des magazines sportifs. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك نحو 15 دورية وطنية خاصة وحكومية، وأكثرها شعبية هي المجلات الرياضية. |
Le renforcement de ces capacités et de ces opérations, lorsqu'il y a lieu, peut permettre d'obtenir au cours des premiers mois les résultats les plus rapides et les plus efficaces. | UN | كما أن رفع مستوى هذه القدرات والعمليات، عند الاقتضاء، يمكن أن يحقق أسرع النتائج وأكثرها فعالية منذ الأشهر الأولى. |