ويكيبيديا

    "وأكثر أمانا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et plus sûr
        
    • et plus sûre
        
    • et plus sûres propres
        
    • plus sûr et plus
        
    En terminant, j'exhorte toutes les délégations à faire encore un effort pour trouver un terrain d'entente en vue d'instaurer un monde meilleur et plus sûr. UN أود أن أختتم كلمتي بمناشدة جميع الوفود بذل مزيد من الجهود في السعي إلى إيجاد أرضية مشتركة لضمان عالم أفضل وأكثر أمانا.
    Le Conseil déclare que ces attaques constituent une agression contre la civilisation mondiale et contre les efforts que nous menons pour créer un monde meilleur et plus sûr. UN والمجلس يؤكـد أن تلك الهجمات كانت هجوما على الحضارة العالمية وعلى جهودنا المشتركة الرامية إلى جعل هذا العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا.
    Ces avancées ont ravivé l'espoir de la communauté internationale de vivre dans un monde meilleur et plus sûr. UN وتلك اﻹنجازات تبعث في المجتمع الدولي اﻷمل في العيش في عالم أفضل وأكثر أمانا.
    Nous ne savons même pas si notre réaction immédiate d'il y a un an aura porté des fruits et aura permis de faire du monde un endroit où la vie est meilleure et plus sûre. UN ولا نعرف حتى ما إذا كان رد فعلنا الفوري قبل عام قد استخدم بنجاح لجعل العالم مكانا أفضل للعيش فيه وأكثر أمانا.
    La récente Conférence de Paris a marqué le renouvellement de notre engagement à long terme en faveur de l'Afghanistan, tout en soulignant fermement les domaines prioritaires à traiter afin d'offrir une vie meilleure et plus sûre à nos frères et sœurs afghans. UN لقد شكل مؤتمر باريس الذي انعقد مؤخرا تجديد التزامنا الطويل الأجل تجاه أفغانستان، بينما شدد بعزم على المجالات ذات الأولوية التي تتوخى ضمان مستويات معيشية أفضل وأكثر أمانا لإخوتنا وأخواتنا الأفغان.
    Nous encourageons la mise au point de solutions écologiques et plus sûres propres à remplacer les substances chimiques dans les produits et les procédés. UN ونشجع على تطوير بدائل سليمة بيئيا وأكثر أمانا للمواد الكيميائية الخطرة في المنتجات وعمليات الإنتاج.
    Ce n'est qu'ainsi qu'il pourra y avoir un monde meilleur et plus sûr pour tous. UN فهذا وحده هو الـــذي يمكــــن أن يكفــل عالما أفضل وأكثر أمانا للجميع.
    Le monde est aujourd'hui meilleur et plus sûr qu'il ne l'était il y a 10 ans, avant la chute du mur de Berlin. UN العالم اليوم مكان أفضل وأكثر أمانا مما كان عليه قبل ١٠ سنوات، قبل سقوط حائط برلين.
    Le monde ne deviendra meilleur et plus sûr que si nous agissons ensemble. UN فلن يتسنى إلا بالعمل معا أن نجعل عالمنا هذا مكانا أفضل وأكثر أمانا.
    Une fois encore, je tiens à assurer l'Assemblée de notre détermination et de notre attachement à créer un monde meilleur et plus sûr. UN ومرة أخرى، أؤكد للجمعية تصميمنا والتزامنا بإقامة عالم أفضل وأكثر أمانا.
    Il sera difficile d'édifier un monde plus juste et plus sûr si la communauté internationale n'agit pas résolument face aux nouveaux défis de la mondialisation dont on ne comprend pas encore toutes les conséquences catastrophiques éventuelles, que l'on songe au terrorisme informatique. UN وقال إن من الصعب بناء عالم أكثر عدلا وأكثر أمانا بدون بذل جهد منسق من جانب المجتمع الدولي لمواجهة التحديات الجديدة التي تفرضها العولمة والتي يمكن أن تؤدي إلى كوارث لم تُفهم بعد فهما تاما مثل إرهاب الحواسيب.
    Ma délégation s'engage à ne négliger aucun effort pour rétablir l'autorité de la Conférence et sa capacité de répondre à l'attente de la communauté internationale et de faire de ce monde un lieu plus pacifique et plus sûr pour les générations d'aujourd'hui et de demain. UN ووفدي يتعهد ببذل أقصى جهد للمساعدة في استعادة موثوقية هذا المؤتمر لتلبية تطلعات المجتمع الدولي ولجعل هذا العالم مكانا أكثر سلما وأكثر أمانا للبشرية اليوم وللأجيال القادمة.
    Ma délégation est pleinement attachée aux principes de la paix et de la sécurité internationales et considère que les régimes internationaux de contrôle des armements sont des instruments nécessaires et positifs pour faire de notre planète un endroit meilleur et plus sûr. UN إن وفد بلدي يلتزم التزاما تاما بمبدأ السلم واﻷمن الدوليين، ويعتقد أن النظم الدولية لتحديد اﻷسلحة أداة إيجابية ولازمة لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا.
    Tant dans les périodes de troubles que dans les périodes de paix, l'Australie s'est efforcée ici même d'apporter une contribution pratique et réaliste à l'établissement d'un monde meilleur et plus sûr. UN لقد قامت استراليا بمساعيها في هذه القاعة خلال أوقات الاضطراب وأوقات السلم من أجل تقديم مساهمة عملية وواقعية في بناء عالم أفضل وأكثر أمانا.
    J'espère qu'à l'avenir la Bosnie-Herzégovine s'associera à toute activité destinée à lutter contre le mal, et qu'elle repoussera sans cesse les limites en direction du bien et vers un monde meilleur et plus sûr. UN وآمل أن تشارك البوسنة والهرسك في المستقبل في أي نشاط يهدف إلى مواجهة الشر، وأن تبذل كل ما في وسعها على الدوام من أجل الخير ومن أجل عالم أفضل وأكثر أمانا.
    Un projet de logements centrés sur l'homme est, depuis 2009, axé sur les réparations et la reconstruction de logements à bon marché, pour aider à promouvoir, chez les pauvres, une qualité de vie meilleure et plus sûre. UN ومنذ عام 2009، ينصب تركيز مشروع إسكاني متمحور حول الإنسان على ترميم وإعادة بناء منازل الفقراء، بغرض المساعدة في تعزيز نمط حياة أريح وأكثر أمانا.
    Pour que les migrants et leurs pays puissent tirer parti au maximum des envois de fonds, la circulation de ces fonds doit être facilitée - rendue moins chère et plus abordable, ainsi que plus rapide et plus sûre. UN ولكي يستفيد المهاجرون وبلدانهم بالكامل من مزايا تحويلات المهاجرين، لا بد من تسهيل تدفقات تلك الأموال - بجعلها أقل تكلفة وأقرب منالا، فضلا عن جعلها أسرع وأكثر أمانا.
    Si un tel ensemble de dispositions destinées à établir des normes est un signe clair que la gravité du problème est universellement reconnue, leur diversité et leur caractère facultatif sont de nature à obscurcir la voie d'une pratique meilleure et plus sûre, ainsi que d'une harmonisation avec les normes internationales contraignantes en matière de droits de l'homme et d'autres questions essentielles. UN وفي الحين الذي تشير فيه هذه المجموعة العريضة من الجهود الرامية لوضع المعايير بوضوح إلى الاعتراف العالمي بوجود مشكلة خطيرة، فإن تنوعها وطابعها الطوعي قد يحجبان الطريق نحو ممارسة أفضل وأكثر أمانا والامتثال للمعايير الدولية المطلوبة بشأن حقوق الإنسان والمسائل الرئيسية الأخرى().
    Nous encourageons la mise au point de solutions écologiques et plus sûres propres à remplacer les substances chimiques dans les produits et les procédés. UN ونشجع على تطوير بدائل سليمة بيئيا وأكثر أمانا للمواد الكيميائية الخطرة في المنتجات وعمليات الإنتاج.
    Nous encourageons la mise au point de solutions écologiques et plus sûres propres à remplacer les substances chimiques dans les produits et les procédés. UN ونشجع على تطوير بدائل سليمة بيئيا وأكثر أمانا للمواد الكيميائية الخطرة في المنتجات وعمليات الإنتاج.
    Aujourd'hui, nous saluons leur espoir et leur volonté de créer un monde meilleur, plus sûr et plus prospère. UN واليوم نحيي آمالهم ورغبتهم في تهيئة عالم أفضل وأكثر أمانا وازدهارا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد