Le monde plus développé, plus équitable et plus sûr auquel nous aspirons exige également l'établissement de normes internationales de protection des droits des groupes vulnérables. | UN | وذلك العالم الأكثر تقدماً وأكثر عدلاً وأكثر أمناً الذي نصبو إليه يتطلب منا أيضاً أن نحدد معايير دولية لحماية حقوق الجماعات الضعيفة. |
Notre but doit être d'instaurer un monde meilleur et plus sûr pour toutes les nations, grandes ou petites, par la solidarité, la coopération et l'action concertée. | UN | ويجب أن يكون هدفنا عالماً أفضل وأكثر أمناً لجميع الأمم، الكبيرة منها والصغيرة، من خلال التضامن والتعاون والعمل المشترك. |
Il importe de mettre au point pour les transferts de fonds, qui représentent des sources de revenus complémentaires pour l'aide au développement, un système moins coûteux et plus sûr. | UN | فمن المهم وضع نظام أرخص وأكثر أمناً للتحويلات التي تعتبر مصادر إضافية للدخل من أجل المساعدة الإنمائية. |
Par son attitude responsable, l'Ukraine a contribué à rendre le monde meilleur et plus sûr. | UN | وأدت أوكرانيا، من خلال تصرفها المسؤول، إلى إيجاد عالم أفضل وأكثر أمناً. |
Les connexions à large bande sont plus rapides, permanentes, souples, moins onéreuses et plus sûres. | UN | فوصلات الشبكة ذات النطاق العريض أسرع ودائمة الوجود وحاضرة باستمرار ومرنة وأقل كلفة وأكثر أمناً. |
Nous demandons à tous les gouvernements et aux parties prenantes de tous les secteurs d'unir leurs efforts pour assurer un avenir meilleur et plus sûr aux générations présentes et futures. | UN | ونحن نهيب بجميع الحكومات وأصحاب المصلحة من جميع القطاعات الانضمام إلى الجهد المشترك وذلك لضمان قيام عالم أفضل وأكثر أمناً من أجل الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Face au travail important qui nous attend, que notre génération s'engage à faire ce que la leur a fait et à nous efforcer de faire de ce monde un monde meilleur et plus sûr. | UN | وإذ ننتقل إلى العمل الهام الذي ينتظرنا، فلنتعهد بأن ننجز في جيلنا ما أنجزه أولئك في جيلهم، وأن نترك هذا العالم في صورة أفضل وأكثر أمناً مما وجدناه بجهودنا. |
Nous sommes donc encouragés par les déclarations faites par un certain nombre de dirigeants dans le monde, qui ont réaffirmé leur volonté de créer un monde meilleur et plus sûr, exempt de la menace nucléaire. | UN | ولذلك فإننا نجد ما يشجعنا في ما صدر عن عدد من قادة العالم من إعلانات يعيدون فيها تأكيد التزامهم بتحقيق هدف إقامة عالمٍ أفضل وأكثر أمناً يكون بمنأى عن المخاطر التي تشكلها الأسلحة النووية. |
Nos efforts devraient porter à présent sur l'exécution des engagements pris, afin que les générations à venir puissent vivre dans un monde meilleur et plus sûr. | UN | وينبغي لجهودنا الآن أن تركز على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها، بحيث يمكن للأجيال الصاعدة أن تعيش في عالم أفضل وأكثر أمناً. |
Dans ce nouvel environnement, ceux qui étaient nos ennemis les plus agressifs se sont avérés être des partenaires incontournables dans le cadre de nos efforts communs visant à établir de nouvelles structures de sécurité pour un monde meilleur et plus sûr pour tous. | UN | وفي المناخ الجديد، أثبت أولئك الذين كانوا أعداءنا اللدودين أنهم شركاء لا يمكن الاستغناء عنهم في جهودنا المشتركة والرامية لبناء نظمٍ أمنية جديدة من أجل مستقبل أفضل وأكثر أمناً. |
Nous pouvons et nous devons fournir aux millions de civils sans défense qui ont longtemps connu la violence et la misère noire un avenir meilleur et plus sûr. | UN | ويمكننا، بل يجب علينا، تهيئة مستقبل أفضل وأكثر أمناً للملايين من المدنيين العزّل الذين عانوا طويلا من إذلال العنف والفقر المدقع. |
Je crois que ce sommet sera une excellente occasion de mettre en évidence les menaces du terrorisme nucléaire, d'illustrer les réalisations de la communauté internationale et de définir les orientations à suivre pour édifier un monde meilleur et plus sûr. | UN | وأعتقد أن القمة ستكون فرصة عظيمة لتسليط الضوء على التهديدات التي يشكلها الإرهاب النووي وبيان الإنجازات التي حققها المجتمع الدولي وتقديم توجيهات لبناء عالم أفضل وأكثر أمناً. |
Dans ce domaine, comme en ce qui concerne la question d'un arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire et toutes les questions relatives à la limitation des armements, nous ne devrions pas dédaigner les mesures partielles, mais saisir toutes les occasions d'en adopter, puis les consolider et les utiliser comme des éléments pour bâtir un monde meilleur et plus sûr. | UN | وفي ذلك، كما هو الحال فيما يتصل بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وفي جميع مجالات الحد من اﻷسلحة، ينبغي ألا نزدري بالتدابير الجزئية، وإنما نتمسك بها ونوطدها ونستخدمها كحجارة لبناء عالم أفضل وأكثر أمناً. |
Le désarmement n'est pas seulement l'affaire de ceux qui possèdent la puissance militaire ou de ceux qui sont représentés à la Conférence du désarmement. Il est aussi l'affaire de tous ceux qui, gouvernements, membres de la société civile et simples citoyens, cherchent à créer un monde meilleur et plus sûr. | UN | فنزع السلاح ليس حِكراً على القوى العظمى العسكرية أو على تلك الدول الممثَّلة في مؤتمر نزع السلاح فحسب؛ إنما هو شأنُ جميع الأطراف التي تسعى إلى تحقيق عالم أفضل وأكثر أمناً من حكوماتٍ ومنظماتٍ للمجتمع المدني والمواطنين العاديين. |
Il a mis en place un nouveau site d'accueil des réfugiés, plus accessible et plus sûr, dans la ville de Zing, dans l'État du Taraba, qui permettra une meilleure coordination de l'aide humanitaire. | UN | 86 - ومضت قائلة إن حكومتها قد خصَّصت مكاناً جديداً أيسر وصولاً وأكثر أمناً للاجئين في مدينة زينغ، في ولاية ترابا وهذا سوف يسمح بمزيد من التنسيق للمساعدات الإنسانية. |
Au contraire, ils nous interpellent à redoubler d'efforts, à continuer d'agir de concert pour faire progresser les idées et les valeurs de notre Organisation et de sa Charte, pour lutter ensemble contre le terrorisme et pour un avenir meilleur et plus sûr pour les générations futures, pour le développement, le respect des droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit. | UN | بل على العكس من ذلك، ينبغي لها أن تشجعنا على مضاعفة الجهود الرامية إلى مواصلة العمل معاً في تعزيز المثل العليا والقيم لمنظمتنا وميثاقها، والى مكافحتنا الإرهاب معاً، والى تحقيق مستقبل أفضل وأكثر أمناً للأجيال المقبلة، والى التنمية واحترام حقوق الإنسان، والديمقراطية وسيادة القانون. |
Le commerce sans support papier était manifestement plus rapide, moins cher et plus sûr que le commerce reposant sur des documents papier; mais il fallait vaincre la réticence des individus à modifier leurs habitudes traditionnelles. | UN | ومن الواضح أن التجارة التي لا تستخدم الورق هي أسرع وأرخص وأكثر أمناً من التعاملات التجارية المستخدمة للورق. إلا أنه اعتبر أن المشكلة الأهم بالنسبة لتنفيذ هذا النظام تتمثل في موقف الناس من تغيير عاداتهم. |
Une opinion vigilante et informée peut contribuer grandement à convaincre les dirigeants politiques que le monde serait bien meilleur et plus sûr si toutes les armes de destruction massives étaient éliminées. | UN | " فالرأي المتنبه المطلع على بواطن الأمور يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في إقناع قادة العالم بإمكانية تهيئة عالم أفضل وأكثر أمناً بالتخلص من جميع أسلحة الدمار الشامل " (29). |
Confrontée à diverses catastrophes naturelles de grande ampleur dans de nombreuses régions du monde, la communauté internationale a poursuivi ses efforts pour parvenir à un monde meilleur et plus sûr pour tous par un partage de la prospérité globale, notamment à travers l'examen quinquennal de l'application de la Déclaration du Millénaire, réalisé à l'occasion du plus grand Sommet mondial jamais tenu, en septembre 2005. | UN | وعلى خلفية الكوارث الطبيعية المأساوية التي عصفت بالعديد من مناطق العالم، سعى المجتمع الدولي لتحقيق عالم أفضل وأكثر أمناً للجميع عن طريق تقاسم الرخاء العالمي. وقد تركز الشطر الكبير من الجهود المبذولة على استعراض إعلان الألفية بعد مرور خمس سنوات من إقراره الذي تمّ الاضطلاع به في إطار أوسع مؤتمر قمة عالمي على الإطلاق، عقد في أيلول/سبتمبر 2005. |
u En ce qui concerne l'élimination finale des produits chimiques, les organisations participant au FISC et à l'IOMC devraient promouvoir l'utilisation de technologies qui minimisent les risques, c'est à dire moins polluantes et plus sûres. | UN | في سياق التخلص النهائي من المواد الكيميائية، يجب على المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية والمنظمات المشاركة في برنامج الإدارة السليمة للكيماويات المشترك بين المنظمات تعزيز استخدام التقنيات التي من شأنها تدنية المخاطر، أي تقنيات أقل تلويثاً وأكثر أمناً. |