ويكيبيديا

    "وأكثر سلما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et plus pacifique
        
    • pacifique et
        
    • et pacifique
        
    En 1945, les pères fondateurs ont signé la Charte de San Francisco, au lendemain d'une guerre dévastratrice, leur vision étant de jeter les bases d'un monde meilleur et plus pacifique. UN في عام ١٩٤٥، وقع اﻵباء المؤسسون الميثاق في سان فرانسيسكو، في أعقاب حرب مدمرة، رغبة في إقامــة أسس عالم أفضل وأكثر سلما.
    Le Groupe des États d'Asie a le plaisir de constater que M. Annan laisse derrière lui un héritage qui nous montre la voie à suivre pour parvenir à un monde meilleur et plus pacifique. UN ويسعد المجموعة الآسيوية أن تلاحظ أن السيد عنان يترك خلفه تراثا يرسم لنا المسار نحو عالم أفضل للعيش وأكثر سلما.
    Le sport peut en effet contribuer à faciliter les relations sociales et internationales et à construire un monde meilleur et plus pacifique. UN إذ يمكن أن يكون ذلك إسهاما في مداواة جراح العلاقات الاجتماعية والدولية وبناء عالم أفضل وأكثر سلما دونما شك.
    Il est de notre responsabilité de créer une vie meilleure, plus pacifique et plus digne, pour les générations à venir. UN نحن علينا مسؤولية لتهيئة حياة أفضل، وأكثر سلما وكرامة للأجيال المقبلة.
    Le sport est un tel phénomène mondial qu'il peut certainement contribuer largement à l'édification d'un monde pacifique et meilleur. UN والرياضة ظاهرة عالمية يمكنها بالتأكيد أن تسهم اسهاما ضخما في بناء عالم أفضل وأكثر سلما.
    Au nom de l'humanité nous nous devions de construire un monde meilleur et pacifique. UN وتطلبت إنسانيتنا المشتركة أن نبني عالما أفضل وأكثر سلما.
    L'olympisme est dominé par le symbolisme de l'esprit sportif, de la solidarité et de la promotion de l'entente mutuelle, il peut donc aussi contribuer très concrètement à un monde meilleur et plus pacifique. UN ولئن كانــت الروح اﻷوليمبية تسيطر عليها الروح الرمزية للرياضة والتضامن وتعزيز التفاهم المتبادل، فإنها يمكن أن تسهم أيضا إسهاما ملموسا جدا في بلوغ عالم أفضل وأكثر سلما.
    Selon la résolution sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran, il existe une réelle volonté politique d'instaurer dans ce pays une société plus tolérante et plus pacifique. UN ووفقا للقرار المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية، ثمة إرادة سياسية حقيقية ﻹنشاء مجتمع أكثر تسامحا وأكثر سلما في ذلك البلد.
    Partout dans le monde, l'Organisation des Nations Unies s'évertue à prévenir et à régler les différends et à donner à des millions d'êtres humains de nouvelles raisons de croire en un avenir meilleur et plus pacifique. UN ففي كل مكان في العالم تعمل اﻷمم المتحدة جاهدة من أجل منع النزاعات وحلها، وإعطاء أمل جديد لملايين الناس في مستقبل أفضل وأكثر سلما.
    Nous devrions encourager la prochaine génération à recourir à l'éducation et aux échanges non seulement pour s'adapter à la modernité, mais pour faire que la modernité et la technologie participent à l'avènement d'un monde meilleur et plus pacifique pour tous. UN وينبغي لنا تشجيع الجيل المقبل على استخدام التعليم والتبادل ليس بغرض التكيف مع الحداثة فحسب، ولكن لاستخدام الحداثة والتكنولوجيا لتغيير العالم وجعله مكانا أفضل وأكثر سلما للجميع.
    Notre délégation renouvelle ici son plein attachement à la promotion d'un monde plus sûr et plus pacifique. Elle réaffirme catégoriquement le caractère essentiel du respect des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN يود وفدنا أن يؤكد مجددا التزامه الكامل بتعزيز بناء عالم أكثر أمانا وأكثر سلما ونكرر تأكيدنا بشكل قاطع احترامنا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Enfin, la délégation vénézuélienne réaffirme son attachement indéfectible à la promotion d'un monde plus sûr et plus pacifique, et elle affirme avec emphase son respect pour les principes du droit international et pour ceux énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN أخيرا، يؤكد وفد فنزويلا من جديد على التزامه الكامل بتعزيز عالم أكثر أمنا وأكثر سلما. ويعرب وفدي عن احترامه لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    En résumé, le Représentant spécial estime qu’il existe chez beaucoup de dirigeants de la République islamique d’Iran une vraie volonté d’instaurer une société plus tolérante et plus pacifique. UN ٦٨ - وإيجازا للقول، يرى الممثل الخاص أن هناك إرادة من جانب الكثير من زعماء جمهورية إيران اﻹسلامية للمضي بالمجتمع نحو ظروف أكثر تسامحا وأكثر سلما.
    Le mandat du FMI - celui que nous connaissons tous - commence certes par la stabilité économique, mais son objectif final est beaucoup plus important : un monde prospère et plus pacifique. UN إن ولاية صندوق النقد الدولي - التي نعرفها جميعا - ربما تبدأ بالاستقرار الاقتصادي، ولكنها تنتهي إلى هدف أعظم من ذلك إلى حد كبير: أي بناء عالم مزدهر وأكثر سلما من أي وقت مضى.
    Alors que nous nous efforçons de sortir de l'impasse actuelle, ma délégation s'en remet à votre direction avisée, Monsieur le Président, mais en fin de compte, c'est à chaque État Membre qu'il incombera de trouver la force et la volonté nécessaires pour mettre un terme à l'impasse dans laquelle se trouve la Commission du désarmement et s'acheminer vers un monde plus sûr et plus pacifique. UN وبينما نسعى للتغلب على الجمود الحالي، يا سيدي الرئيس، يتطلع وفدي إلى حكمة توجيهكم، ولكن كل دولة من الدول الأعضاء مسؤولة في نهاية المطاف عن إيجاد الإرادة والقوة اللازمتين للخروج من المأزق في هيئة نزع السلاح والتحرك قدما للأمام صوب عالم أكثر أمانا وأكثر سلما.
    Je forme des voeux pour que l'Assemblée envisage favorablement cette proposition et pour que, grâce à l'attitude généreuse et solidaire d'un sportif, on contribue au bien-être et à l'intégration d'un monde pacifique et meilleur. UN وبهذه الطريقة تتحول لفتة تنم عن التضامن والكرم من شخص رياضي إلى مساهمة في رفاه وتكامل عالم أفضل وأكثر سلما.
    Ma délégation est convaincue que le bon usage de l'idéal olympique est une condition propice à l'édification d'un monde pacifique et meilleur. UN ويرى وفد بلدي أن الاستعمال الجيد للمثل اﻷعلى اﻷولمبي ضروري لبناء عالم أفضل وأكثر سلما.
    Dans toutes les facettes de ses activités, l'AIEA est attachée à la réalisation de l'objectif fondamental de la promotion d'un monde plus pacifique et plus prospère pour ses membres, et pour la communauté internationale tout entière. UN فالوكالة، في كل وجه من أوجه أنشطتها، مكرسة للهدف اﻷساسي المتمثل في النهوض بعالم أكثر ازدهارا وأكثر سلما ﻷعضائها وللمجتمع الدولي بأسره.
    Nous désirons tous un monde meilleur, plus juste, plus pacifique et plus sûr mais, pour cela, il faut que le monde s'affranchisse de la culture de violence et de satisfaction immédiate, et du fléau que constitue le trafic de drogues : il nous faut un monde de tolérance et de solidarité. UN كلنا نريد عالما أفضل وأكثر عدلا وأكثر سلما وأمنا، ولتحقيق هذا الغرض يجب أن يكون عالمنا خاليا من ثقافة العنف والملذات اﻵنية، ومن آفة الاتجار بالمخدرات: إننا نحتاج إلى عالم يسوده التسامح والتضامن.
    Pour terminer, je tiens à redire et à réaffirmer la foi que nous plaçons dans l'ONU et dans sa Charte, que nous considérons indispensables dans notre quête universelle d'un monde plus juste, équitable et pacifique. UN وفي ختام كلمتي، أود أن أعرب من جديد عن ثقتنا بالأمم المتحدة وميثاقها، وأن أعيد التأكيد على ذلك، حيث أن لا غنى عنهما في سعينا العام إلى التوصل إلى عالم أكثر عدلا وأكثر إنصافا وأكثر سلما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد