plus d'un tiers de la population a moins de 15 ans. | UN | وأكثر من ثلث السكان تقل أعمارهم عن ٥١ سنة. |
Pour plus d'un tiers des femmes qui décèdent d'hémorragie, le problème survient durant l'accouchement ou après. | UN | وأكثر من ثلث الوفيات بسبب النزيف هي لنساء ظللن ينزفن حتى الوفاة إما أثناء الولادة أو بعدها. |
plus d'un tiers des parlementaires du groupe des noirs, des asiatiques et des minorités ethniques sont des femmes. | UN | وأكثر من ثلث أعضاء البرلمان السود والآسيويين والمنتمين للأقليات الإثنية من النساء. |
plus d'un tiers des pays fortement touchés n'ont toujours adopté aucune stratégie pour la prise en charge des enfants, de plus en plus nombreux, dont les parents ont succombé au sida. | UN | وأكثر من ثلث أشد البلدان إصابة ليس لديه استراتيجيات تطبق لرعاية العدد المتزايد من اليتامى بسبب الإيدز. |
Les recrutements aux classes P-1/P-2, au nombre de 367, ont représenté 15 % de l’ensemble des recrutements, et plus du tiers des recrutements de la catégorie des administrateurs. | UN | وتمثل ٣٦٧ وظيفة في الرتبة ف - ١/ف - ٢ نسبة ١٥ في المائة من جميع التعيينات، وأكثر من ثلث التعيينات في الفئة الفنية. |
plus d'un tiers des cas - soit 11 en tout - sont apparus chez des fonctionnaires. | UN | وأكثر من ثلث الحالات، أي ما مجموعه 11 حالة موجودة بين صفوف الموظفين المدنيين. |
plus d'un tiers des pays africains sont sans littoral et éloignés des marchés extérieurs. | UN | وأكثر من ثلث البلدان الأفريقية غير ساحلي وناء عن الأسواق الخارجية. |
plus d'un tiers des bébés afghans ne vivent pas au-delà de l'âge de 5 ans. | UN | وأكثر من ثلث الرضع اﻷفغانيين لا يبقون على قيد الحياة بعد سن الخامسة. |
plus d'un tiers des bébés afghans ne survivent pas au-delà de l'âge de 5 ans. | UN | وأكثر من ثلث الرضع اﻷفغانيين لا يبقون على قيد الحياة بعد سن الخامسة. |
Le monde en développement contient 85 % de l'humanité, dont plus d'un tiers dans les pays les moins avancés. | UN | ويمثل العالم النامي ٨٥ في المائة من البشرية، وأكثر من ثلث سكان ذلك العالم النامي يعيشون في أقل البلدان نموا. |
plus d'un tiers des chômeurs n'ont pas même achevé leur scolarité primaire (et, en 2004, les femmes représentaient environ 50% de cette catégorie). | UN | وأكثر من ثلث العاطلين المسجلين لم يكملوا تعليمهم الابتدائي وحصة المرأة بينهم بلغت 50 في المائة عام 2004. |
L'Organisation mondiale de la santé estime que dans les pays en développement, près de 80 % de toutes les maladies et plus d'un tiers de tous les décès sont liés à la consommation d'eau polluée. | UN | وتقدر منظمة الصحة العالمية أن ما يقرب من ٨٠ في المائة من جميع اﻷمراض وأكثر من ثلث جميع الوفيات في البلدان النامية يرتبط باستهلاك المياه الملوثة. |
plus d'un tiers des élèves et des étudiants ont des problèmes de maintien et environ 40 % ont une déformation importante des pieds. | UN | وأكثر من ثلث التلامذة والطلبة مظهرهم هزيل، ونحو 40 % عندهم تشوه في القدمين. |
plus d'un tiers des mères vivant seule avec leurs enfants vivent sous le seuil de pauvreté et presqu'une mère élevant seules ses enfants sur deux dit ne pas arriver à boucler son budget sans être à découvert. | UN | وأكثر من ثلث الأمهات اللاتي يعشن وحيدات مع أطفالهن يعشن تحت خط الفقر، وأم واحدة تقريبا من كل اثنتين تربي أولادها بمفردها تقول إنها لا تستطيع موازنة الدخل والنفقات دون استدانة. |
Pourtant, plus d'une personne sur sept dans le monde n'a pas accès à l'eau potable et plus d'un tiers de la population n'est pas raccordé à un réseau d'assainissement. | UN | ومع ذلك فإن واحدا من كل سبعة أشخاص في العالم محروم من مياه الشرب المأمونة، وأكثر من ثلث السكان غير متصلين بشبكة للمرافق الصحية. |
Les vols à main armée se sont poursuivis, plus d'un tiers des incidents signalés ayant été commis à l'aide d'armes à feu. | UN | وفي هذه الأثناء لا تزال ترد تقارير عن وقوع عمليات سطو مسلح، وأكثر من ثلث الحوادث التي أبلغ عنها كانت تنطوي على استخدام أسلحة نارية. |
Les eaux déchaînées ont emporté les biens de familles et détruit une bonne partie de notre infrastructure fragile, laissant notre pays à terre et touchant plus d'un tiers de notre population damnée. | UN | واجتاحت مياه السيول الجامحة ممتلكات الأسر وجانباً كبيراً من البنية التحتية الهشة، تاركة بلدنا منهكاً وأكثر من ثلث سكانه ضحايا. |
plus d'un tiers de la population des pays de la région de la CESAO est âgé de moins de 15 ans. L'entrée de ces jeunes sur le marché du travail dans les 15 ans à venir exacerbera le chômage. | UN | وأكثر من ثلث سكان المنطقة تقل أعمارهم عن 85 سنة، وسوف يؤدي التحاق هذا القطاع من السكان خلال الأعوام الـ 15 القادمة بسوق العمل إلى تفاقم مشاكل البطالة الحالية. |
plus d'un tiers de ces parents potentiels ont affirmé qu'ils souhaitaient d'abord assurer leur sécurité financière, et 30 % ont déclaré que cette perspective posait des problèmes de logement et de scolarité. | UN | وأكثر من ثلث الذين قرروا إنجاب أطفال ادعوا أنهم يريدون أولا أن يؤمنوا أنفسهم ماليا، في حين تذرع 30 في المائة بمشاكل متصلة بالإسكان والدراسة. |
Il convient de rappeler que depuis 1967 Israël a acquis par la force des terres arabes qui représentent les trois quarts de la Cisjordanie et plus du tiers de la Bande de Gaza. | UN | وأسفرت هذه الممارسات عن إلحاق معاناة لا توصف بسكان اﻷراضي المحتلة، ولاحظ أن إسرائيل انتزعت بالقوة منذ عام ١٩٦٧ ثلاثة أرباع اﻷراضي العربية في الضفة الغربية وأكثر من ثلث اﻷراضي في قطاع غزة. |
Aujourd'hui, sur les marchés émergents, quelque 200 millions d'entreprises souffrent d'un manque de financement ou de services financiers, et plus du tiers de la population mondiale est exclu du système financier formel. | UN | واليوم، تفتقر نحو 200 مليون مؤسسة في الأسواق الناشئة إلى التمويل والخدمات المالية الكافية()، وأكثر من ثلث سكان العالم مستبعد من النظام المالي الرسمي. |