Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire plus que jamais pour aider les pays à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire plus que jamais pour aider les pays à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
elle a souligné que le Fonds n'intervenait pas directement dans les situations d'urgence et s'en remettait à d'autres organismes présents sur le terrain pour fournir un appui. | UN | وأكدت أنه عند تقديم الدعم في حالات الطوارئ، فإن الصندوق لا يقدم بنفسه ذلك الدعم. |
elle a souligné que le Fonds n'intervenait pas directement dans les situations d'urgence et s'en remettait à d'autres organismes présents sur le terrain pour fournir un appui. | UN | وأكدت أنه عند تقديم الدعم في حالات الطوارئ، فإن الصندوق لا يقدم بنفسه ذلك الدعم. |
elle a souligné qu'il n'existait pas de solution unique pour ce financement et qu'il fallait une combinaison de mesures à tous les niveaux. | UN | وأكدت أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات، وأنه يلزم توليفة من التدابير على جميع المستويات. |
Elle a confirmé que certains accords de service avaient déjà été signés et que les autres le seraient prochainement. | UN | وأكدت أنه تم بالفعل توقيع عدد من اتفاقات الخدمة، وسيجري الانتهاء من الاتفاقات الباقية قريبا. |
Aux termes de cet accord, la Russie a reconnu l'indépendance de la Lituanie et affirmé qu'après l'élimination des conséquences de l'annexion qui constituait une atteinte à la souveraineté de la Lituanie, il faudrait prendre d'autres mesures pour instaurer un climat de confiance mutuelle entre cette dernière et la Russie et leurs populations. | UN | وبموجب هذا الاتفاق اعترفت روسيا بليتوانيا كدولة مستقلة وأكدت أنه سيتم، بعد القضاء على نتائج الضم الذي انتهك السيادة الليتوانية، تأمين ظروف إضافية لدعم الثقة المتبادلة بين روسيا وليتوانيا وشعبيهما. |
elle confirme que cinq femmes sont juges à la Cour suprême et que le Chancelier, l'ancien Ministre de la justice, est également une femme. | UN | 57 - وأكدت أنه توجد خمس قاضيات في المحكمة العليا في غيانا، وأن وزير العدل، وكبير القضاة السابق هو امرأة أيضا. |
Elles ont souligné que lesdits objectifs ainsi que les objectifs de développement du Millénaire ne pourraient être réalisés en l'absence de ressources adéquates. | UN | وأكدت أنه لا يمكن تحقيق أهداف المؤتمر والأهداف الإنمائية للألفية دون توافر الموارد الكافية. |
18. Plusieurs délégations se sont déclarées satisfaites des rapports oraux et ont souligné que de réels progrès avaient été réalisés dans la diffusion de la documentation en 1996. | UN | ١٨ - وأعربت وفود عديدة عن تقديرها للتقارير الشفوية، وأكدت أنه حدث تقدم حقيقي في نشر الوثائق خلال عام ١٩٩٦. |
18. Plusieurs délégations se sont déclarées satisfaites des rapports oraux et ont souligné que de réels progrès avaient été réalisés dans la diffusion de la documentation en 1996. | UN | ١٨ - وأعربت وفود عديدة عن تقديرها للتقارير الشفوية، وأكدت أنه حدث تقدم حقيقي في نشر الوثائق خلال عام ١٩٩٦. |
Elles ont souligné que la possibilité d'étendre cette pratique ne pouvait être envisagée qu'à l'issue d'une évaluation complète de l'utilisation à titre d'essai qui en sera faite par la MONUSCO. | UN | وأكدت أنه لا يمكن تعميم هذه الممارسة إلا بعد تقييمها على نحو مستفيض إثر اختبارها من قبل بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Elles ont souligné que les ressources de base constituaient le fondement même de l'action du FNUAP et qu'elles ne pouvaient être remplacées par les autres ressources. | UN | وشددت على أن الموارد الأساسية هي اللبنة الأساسية للصندوق، وأكدت أنه لا ينبغي الاستعاضة عن الموارد الأساسية بالموارد غير الأساسية. |
elle a souligné que, dans le cadre de cette décision, il convenait d'établir un lien entre la proposition de poursuivre le suivi et la question des ressources. | UN | وأكدت أنه ينبغي الربط في المقرر بين الاقتراح المتعلق بمواصلة المتابعة وبين مسألة الموارد. |
elle a souligné que, dans le cadre de cette décision, il convenait d'établir un lien entre la proposition de poursuivre le suivi et la question des ressources. | UN | وأكدت أنه ينبغي الربط في المقرر بين الاقتراح المتعلق بمواصلة المتابعة وبين مسألة الموارد. |
elle a souligné que la population des pays en développement aura pratiquement triplé d'ici à 2050, indiquant que cela aurait de graves conséquences pour la lutte contre la pauvreté et le développement durable. | UN | وأكدت أنه ستكون لهذا عواقب خطيرة على الحد من الفقر والتنمية المستدامة. |
elle a souligné que toutes les allégations d'exécutions extrajudiciaires devaient faire l'objet d'une enquête et que les auteurs présumés de ces actes devaient être traduits en justice. | UN | وأكدت أنه جرى التحقيق في جميع حالات الإعدام خارج نطاق القضاء المزعومة وأحيل المرتكبون إلى القضاء. |
elle a souligné que, à long terme, la mise en place d'un environnement favorable était essentielle pour mobiliser des ressources aux fins du développement des infrastructures. | UN | وأكدت أنه لا بد في الأجل الطويل من إيجاد بيئة تمكينية من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتنمية الهياكل الأساسية. |
elle a souligné qu'un financement spécifique devait être mis à disposition pour combler les lacunes géographiques dans le financement des forêts. | UN | وأكدت أنه ينبغي توفير تمويل خاص لمعالجة الثغرات الجغرافية في تمويل الغابات. |
elle a souligné qu'au cours des 10 dernières années, le rôle des femmes, la perception que la société avait d'elles, et les attentes des femmes elles-mêmes, avaient changé. | UN | وأكدت أنه حدث خلال العقد الماضي تغيير في دور المرأة ومفهوم المجتمع عن المرأة، فضلا عن توقعات النساء أنفسهن. |
Elle a confirmé que le PNUD procédait à la certification et à la formation du personnel de manière à réduire la dépendance vis-à-vis des consultants extérieurs. | UN | وأكدت أنه يجري حاليا منح الشهادات للموظفين وتدريبهم لتقليل الاعتماد على مستشارين خارجيين. |
Certains États ont exprimé des doutes quant à la compétence des organes de contrôle en la matière et affirmé qu'il ne leur appartenait pas d'évaluer la validité des réserves. | UN | وأعربت بعض الدول عما يساورها من شكوك بشأن اختصاص هيئات الرصد في هذا المجال وأكدت أنه ليس لها تقييم صحة التحفظات(). |
elle confirme que la définition prévoit l'inclusion des autorités judiciaires et autres, chargées de surveiller les procédures d'insolvabilité. | UN | وأكدت أنه يُعتزم إدراج الأنواع القضائية وسائر أنواع السلطات المشرفة على إجراءات الإعسار. |
Il a rappelé que le service du Comité avait toujours été financé par la Division de la promotion de la femme dans les limites des ressources existantes et souligné que, compte tenu du volume de travail croissant et des nouveaux mandats, il fallait augmenter les ressources allouées à la Division pour le service du Comité. | UN | وأحاطت علما بأن شعبة النهوض بالمرأة كانت دائما تتولى خدمة اللجنة دون زيادة في الموارد، وأكدت أنه نظرا لنمو حجم العمل وللولايات الجديدة، ينبغي زيادة الموارد المتعلقة للشعبة لخدمة اللجنة. |